< Psalms 66 >
1 TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
5 Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
8 Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 “I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
16 Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!