< Psalms 66 >
1 TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
2 Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
3 Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
4 All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
6 He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
8 Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
9 Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
10 For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
11 You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
12 You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
13 I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
14 For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
15 “I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
16 Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
17 I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19 But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
20 Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.