< Psalms 66 >
1 TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
2 Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3 Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
Dites à Dieu: " Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
4 All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
Que toute la terre se prosterne devant toi, qu'elle chante en ton honneur, qu'elle chante ton nom! " — Séla.
5 Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l'homme.
6 He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
7 Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s'élèvent point! — Séla.
8 Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
9 Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
Il a conservé la vie à notre âme, et n'a pas permis que notre pied chancelât.
10 For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l'argent.
11 You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12 You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l'eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m'acquitter envers toi de mes vœux,
14 For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15 “I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
Je t'offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j'immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
16 Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu'il a fait à mon âme.
17 I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
J'ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
Si j'avais vu l'iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'exaucerait pas.
19 But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
Mais Dieu m'a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce!