< Psalms 65 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. A SONG. To You, silence [and] praise, O God, in Zion, And to You a vow is completed.
Psalmus David, in finem. Canticum Hieremiae, et Ezechielis ex populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 Hearer of prayer, all flesh comes to You.
Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
3 Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions—You cover them.
Verba iniquorum praevaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 O the blessedness of [him whom] You choose, And draw near, he inhabits Your courts, We are satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuae: sanctum est templum tuum,
5 By fearful things in righteousness You answer us, O God of our salvation, The confidence of all far off The ends of the earth and sea.
mirabile in aequitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terrae, et in mari longe.
6 Establishing mountains by His power, He has been girded with might,
Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
7 Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
8 And the inhabitants of the uttermost parts Are afraid from Your signs, You cause the outgoings of morning and evening to sing.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
9 You have inspected the earth, and water it, You make it very rich, the stream of God [is] full of water, You prepare their grain, When thus You prepare it,
Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est praeparatio eius.
10 Its ridges have been filled, Its furrow has been deepened, You soften it with showers, Its springing up You bless.
Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius laetabitur germinans.
11 You have crowned the year of Your goodness, And Your paths drop fatness.
Benedices coronae anni benignitatis tuae: et campi tui replebuntur ubertate.
12 The pastures of a wilderness drop, And You gird the hills with joy.
Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
13 The meadows are clothed with the flock, And valleys are covered with grain, They shout—indeed, they sing!
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.