< Psalms 65 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. A SONG. To You, silence [and] praise, O God, in Zion, And to You a vow is completed.
Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen. Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
2 Hearer of prayer, all flesh comes to You.
Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
3 Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions—You cover them.
Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
4 O the blessedness of [him whom] You choose, And draw near, he inhabits Your courts, We are satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
5 By fearful things in righteousness You answer us, O God of our salvation, The confidence of all far off The ends of the earth and sea.
Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
6 Establishing mountains by His power, He has been girded with might,
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
7 Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
8 And the inhabitants of the uttermost parts Are afraid from Your signs, You cause the outgoings of morning and evening to sing.
daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
9 You have inspected the earth, and water it, You make it very rich, the stream of God [is] full of water, You prepare their grain, When thus You prepare it,
Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
10 Its ridges have been filled, Its furrow has been deepened, You soften it with showers, Its springing up You bless.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 You have crowned the year of Your goodness, And Your paths drop fatness.
Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
12 The pastures of a wilderness drop, And You gird the hills with joy.
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
13 The meadows are clothed with the flock, And valleys are covered with grain, They shout—indeed, they sing!
Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.