< Psalms 65 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. A SONG. To You, silence [and] praise, O God, in Zion, And to You a vow is completed.
Psaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.
2 Hearer of prayer, all flesh comes to You.
Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.
3 Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions—You cover them.
Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l'expiation de nos transgressions.
4 O the blessedness of [him whom] You choose, And draw near, he inhabits Your courts, We are satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.
5 By fearful things in righteousness You answer us, O God of our salvation, The confidence of all far off The ends of the earth and sea.
Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
6 Establishing mountains by His power, He has been girded with might,
Il tient fermes les montagnes par sa force, [et] il est ceint de puissance.
7 Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.
8 And the inhabitants of the uttermost parts Are afraid from Your signs, You cause the outgoings of morning and evening to sing.
Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.
9 You have inspected the earth, and water it, You make it very rich, the stream of God [is] full of water, You prepare their grain, When thus You prepare it,
Tu visites la terre, [et] après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.
10 Its ridges have been filled, Its furrow has been deepened, You soften it with showers, Its springing up You bless.
Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
11 You have crowned the year of Your goodness, And Your paths drop fatness.
Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
12 The pastures of a wilderness drop, And You gird the hills with joy.
Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.
13 The meadows are clothed with the flock, And valleys are covered with grain, They shout—indeed, they sing!
Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.