< Psalms 65 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. A SONG. To You, silence [and] praise, O God, in Zion, And to You a vow is completed.
Jusqu'à la Fin. Hymne de David, inspiré des paroles de Jérémie et Ezéchiel à l'époque de la déportation, et quand ils étaient sur le point de sortir. O Dieu, il convient en Sion de te chanter des hymnes; et des vœux te seront rendus.
2 Hearer of prayer, all flesh comes to You.
Exauce ma prière; toute chair ira à toi.
3 Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions—You cover them.
Les paroles des méchants ont prévalu contre nous; mais tu nous pardonneras nos impiétés.
4 O the blessedness of [him whom] You choose, And draw near, he inhabits Your courts, We are satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
Heureux celui que tu auras élu et adopté; il habitera en tes parvis. Nous nous rassasierons des biens de ta demeure. Ton temple est saint; il est admirable en justice.
5 By fearful things in righteousness You answer us, O God of our salvation, The confidence of all far off The ends of the earth and sea.
Exauce-nous, ô Dieu notre Sauveur, espérance de toute la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer.
6 Establishing mountains by His power, He has been girded with might,
Par ta force tu as formé les monts; tu es revêtu de puissance.
7 Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
Tu ébranles l'abîme de la mer, et ses flots retentissent; et les nations seront troublées.
8 And the inhabitants of the uttermost parts Are afraid from Your signs, You cause the outgoings of morning and evening to sing.
Et ceux qui demeurent aux confins de la terre seront saisis de crainte, à cause de tes signes; tu répandras la joie de l'Orient à l'Occident.
9 You have inspected the earth, and water it, You make it very rich, the stream of God [is] full of water, You prepare their grain, When thus You prepare it,
Tu as visité la terre, et tu l'as enivrée; tu as multiplié tes dons pour l'enrichir. Le fleuve de Dieu a été rempli d'eau; tu as préparé leur nourriture: voilà comment est fertilisée la terre.
10 Its ridges have been filled, Its furrow has been deepened, You soften it with showers, Its springing up You bless.
Abreuve ses sillons, multiplie ses fruits; la récolte qui germe se réjouira de ses rosées.
11 You have crowned the year of Your goodness, And Your paths drop fatness.
Tu béniras le cercle des mois qui est la couronne de ta bonté, et tes champs seront remplis d'abondance.
12 The pastures of a wilderness drop, And You gird the hills with joy.
Les montagnes du désert seront engraissées, et les collines seront revêtues d'allégresse.
13 The meadows are clothed with the flock, And valleys are covered with grain, They shout—indeed, they sing!
Les béliers du troupeau sont couverts de toison; les vallées regorgeront de froment; elles crieront, et chanteront un hymne au Seigneur.