< Psalms 65 >

1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. A SONG. To You, silence [and] praise, O God, in Zion, And to You a vow is completed.
Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
2 Hearer of prayer, all flesh comes to You.
Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
3 Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions—You cover them.
Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
4 O the blessedness of [him whom] You choose, And draw near, he inhabits Your courts, We are satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.
Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
5 By fearful things in righteousness You answer us, O God of our salvation, The confidence of all far off The ends of the earth and sea.
Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
6 Establishing mountains by His power, He has been girded with might,
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
7 Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
8 And the inhabitants of the uttermost parts Are afraid from Your signs, You cause the outgoings of morning and evening to sing.
Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
9 You have inspected the earth, and water it, You make it very rich, the stream of God [is] full of water, You prepare their grain, When thus You prepare it,
Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
10 Its ridges have been filled, Its furrow has been deepened, You soften it with showers, Its springing up You bless.
Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
11 You have crowned the year of Your goodness, And Your paths drop fatness.
Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
12 The pastures of a wilderness drop, And You gird the hills with joy.
Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
13 The meadows are clothed with the flock, And valleys are covered with grain, They shout—indeed, they sing!
Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.

< Psalms 65 >