< Psalms 60 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILY OF TESTIMONY.” A MIKTAM OF DAVID, TO TEACH, IN HIS STRIVING WITH ARAM-NAHARAIM AND WITH ARAM-ZOBAH, WHEN JOAB TURNS BACK AND STRIKES EDOM IN THE VALLEY OF SALT—TWELVE THOUSAND. O God, You had cast us off, You had broken us—had been angry! You turn back to us.
達味金詩,交與樂官。 約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。 天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
2 You have caused the land to tremble, You have broken it, Heal its breaches, for it has moved.
你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
3 You have shown Your people a hard thing, You have caused us to drink wine of trembling.
你使你的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。
4 You have given an ensign to those fearing You, To be lifted up as an ensign Because of truth. (Selah)
然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
5 That Your beloved ones may be drawn out, Save [with] Your right hand, and answer us.
為叫你所愛的人,獲得救恩;求你以右手協助,垂允我們。
6 God has spoken in His holiness: I exult—I apportion Shechem, And I measure the Valley of Succoth,
天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
7 Gilead [is] Mine, and Manasseh [is] Mine, And Ephraim [is] the strength of My head, Judah [is] My lawgiver,
基肋阿得地屬於我,默納協地也屬於我;我的頭盔就是厄弗辣因,猶大成為我手中的權棍;
8 Moab [is] My pot for washing, Over Edom I cast My shoe, Shout, concerning Me, O Philistia.
摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
9 Who brings me [to] a city of bulwarks? Who has led me to Edom?
誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
10 Is it not You, O God? Have You cast us off? And do You not go forth, O God, with our hosts?
天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
11 Give to us help from adversity, And the deliverance of man [is] vain.
求你援助我們抵抗仇讎,因為人的援助盡是虛無。
12 We do mightily in God, And He treads down our adversaries!
我們倚靠天主奮勇行事,祂必要,踐踏我們的仇敵。

< Psalms 60 >