< Psalms 59 >

1 TO THE OVERSEER. “DO NOT DESTROY.” A MIKTAM OF DAVID, IN SAUL’S SENDING, AND THEY WATCH THE HOUSE TO PUT HIM TO DEATH. Deliver me from my enemies, O my God, Set me on high from my withstanders.
わが神よねがはくは我をわが仇よりたすけいだし われを高處におきて我にさからひ起立つものより脱かれしめたまへ
2 Deliver me from workers of iniquity, And save me from men of blood.
邪曲をおこなふものより我をたすけいだし血をながす人より我をすくひたまへ
3 For behold, they laid wait for my soul, Strong ones are assembled against me, Not my transgression nor my sin, O YHWH.
視よかれらは潜みかくれてわが霊魂をうかがひ猛者むれつどひて我をせむ ヱホバよ此はわれに愆あるにあらず われに罪あるにあらず
4 Without punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see.
かれら趨りまはりて過失なきに我をそこなはんとて備をなす ねがはくは我をたすくるために目をさまして見たまへ
5 And You, YHWH, God of Hosts, God of Israel, Awake to inspect all the nations. Do not favor any treacherous dealers of iniquity. (Selah)
なんぢヱホバ萬軍の神イスラエルの神よ ねがはくは目をさましてもろもろの國にのぞみたまへ あしき罪人にあはれみを加へたまふなかれ (セラ)
6 They return at evening, They make a noise like a dog, And go around the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありく
7 Behold, they belch out with their mouths, Swords [are] in their lips, for “Who hears?”
視よかれらは口より惡をはく そのくちびるに劍あり かれらおもへらく誰ありてこの言をきかんやと
8 And You, O YHWH, laugh at them, You mock at all the nations.
されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
9 O my Strength, to You I take heed, For God [is] my tower—the God of my kindness.
わが力よわれ汝をまちのぞまん 神はわがたかき櫓なり
10 God goes before me, He causes me to look on my enemies.
憐憫をたまふ神はわれを迎へたまはん 神はわが仇につきての願望をわれに見させたまはん
11 Do not slay them, lest my people forget, Shake them by Your strength, And bring them down, O Lord our shield.
願くはかれらを殺したまふなかれ わが民つひに忘れやはせん 主われらの盾よ 大能をもてかれらを散し また卑したまへ
12 The sin of their mouth [is] a word of their lips, And they are captured in their pride, And they recount from the curse and lying.
かれらがくちびるの言はその口のつみなり かれらは詛と虚偽とをいひいづるによりてその傲慢のためにとらへられしめたまへ
13 Consume in fury, consume and they are not, And they know that God is ruling in Jacob, To the ends of the earth. (Selah)
忿恚をもてかれらをほろぼしたまへ 再びながらふることなきまでに彼等をほろぼしたまへ ヤコブのなかに神いまして統治めたまふことをかれらに知しめて地の極にまでおよぼしたまへ (セラ)
14 And they return at evening, They make a noise like a dog, And they go around the city.
かれらは夕にかへりきたり犬のごとくほえて邑をへありくべし
15 They wander for food, If they are not satisfied—then they murmur.
かれらはゆききして食物をあさり もし飽ことなくば終夜とどまれり
16 And I sing of Your strength, And at morning I sing of Your kindness, For You have been a tower to me, And a refuge for me in a day of adversity.
されど我はなんぢの大能をうたひ清晨にこゑをあげてなんぢの憐憫をうたひまつらん なんぢわが迫りくるしみたる日にたかき櫓となり わが避所となりたまひたればなり
17 O my Strength, I sing praise to You, For God [is] my tower, the God of my kindness!
わがちからよ我なんぢにむかひて頌辭をうたひまつらん 神はわがたかき櫓われにあはれみをたまふ神なればなり

< Psalms 59 >