< Psalms 58 >

1 TO THE OVERSEER. “DO NOT DESTROY.” A MIKTAM OF DAVID. Is it true, O silent one, that you speak righteously? Do you judge uprightly, O sons of men?
なんぢら默しゐて義をのべうるか 人の子よなんぢらなほき審判をおこなふや
2 Even in heart you work iniquities, In the land you ponder the violence of your hands.
否なんぢらは心のうちに惡事をおこなひ その手の強暴をこの地にはかりいだすなり
3 The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
あしきものは胎をはなるるより背きとほざかり生れいづるより迷ひていつはりをいふ
4 Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf cobra shutting its ear,
かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
5 Which does not listen to the voice of whisperers, A charmer of most skillful charms.
かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
6 O God, break their teeth in their mouth, Break down the jaw-teeth of young lions, O YHWH.
神よかれらの口の歯ををりたまヘ ヱホバよ壯獅の牙をぬきくだきたまへ
7 They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceeds as they cut themselves off.
願くはかれらを流れゆく水のごとくに消失しめ その矢をはなつときは折れたるごとくなし給はんことを
8 He goes on as a snail that melts, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
また融てきえゆく蝸牛のごとく婦のときならず產たる目をみぬ嬰のごとくならしめ給へ
9 Before your pots discern the bramble, As living, He whirls away in His burning anger.
なんぢらの釜いまだ荊蕀の火をうけざるさきに靑をも燃たるをもともに狂風にて吹さりたまはん
10 The righteous rejoices that he has seen vengeance, He washes his steps in the blood of the wicked.
義者はかれらが讎かへさるるを見てよろこび その足をあしきものの血のなかにてあらはん
11 And man says: “Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!”
かくて人はいふべし實にただしきものに報賞あり實にさばきをほどこしたまふ神はましますなりと

< Psalms 58 >