< Psalms 58 >
1 TO THE OVERSEER. “DO NOT DESTROY.” A MIKTAM OF DAVID. Is it true, O silent one, that you speak righteously? Do you judge uprightly, O sons of men?
Kuom jatend wer. E dwol mar “Kik iketh gik moko.” Miktam mar Daudi. Un jotelo, bende uwuoyo gi adiera? Bende ungʼado bura moriere tir e dier ji?
2 Even in heart you work iniquities, In the land you ponder the violence of your hands.
Ooyo, uchano mayo ji ratiro magi e chunyu, kendo lwetu chano kelo dhawo e piny.
3 The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
Joma timbegi richo chako lal ae nywolgi; gin jo-jendeke kendo gin jo-miriambo aa nywolgi.
4 Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf cobra shutting its ear,
Kwiri margi chalo gi kwich thuol, chalo gi kwich thuond rachier ma tege oyienyo,
5 Which does not listen to the voice of whisperers, A charmer of most skillful charms.
ma kata ja-bochne wuone to ok owinji, kata bed ni ja-bochneno olony machal nadi.
6 O God, break their teeth in their mouth, Break down the jaw-teeth of young lions, O YHWH.
Muk lekegi ei dhogi, yaye Nyasaye, yiech kwiri mag sibuoche oko, yaye Jehova Nyasaye!
7 They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceeds as they cut themselves off.
Mi gilal nono ka pi mamol; ka giywayo atungegi to mi asernigi obed madik.
8 He goes on as a snail that melts, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
Mana kaka ndach kamnie maleny nono, kendo mana kaka nyathi monywol kosetho, mad kik gine wangʼ chiengʼ.
9 Before your pots discern the bramble, As living, He whirls away in His burning anger.
Kapok agulni magi ochako winjo liet mach, bed ni en mach mabebni kata maliel mos, to joma timbegi richo ibiro ywe oko.
10 The righteous rejoices that he has seen vengeance, He washes his steps in the blood of the wicked.
Joma kare biro bedo mamor kichulonigi kuor, ka giniluok tiendegi e remb joma timbegi richo.
11 And man says: “Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!”
Eka ji nowach niya, “Kara en adier ni joma kare pod yudo pok; kara nitie Nyasaye mangʼado bura ne piny.”