< Psalms 57 >

1 TO THE OVERSEER. “DO NOT DESTROY.” A MIKTAM OF DAVID, IN HIS FLEEING FROM THE FACE OF SAUL INTO A CAVE. Favor me, O God, favor me, For my soul is trusting in You, And I trust in the shadow of Your wings, Until the calamities pass over.
ダビデが洞にいりてサウルの手をのがれしとき詠て「ほろぼすなかれ」にといふ調にあはせて伶長にうたはしめたるミクタムのうた 我をあはれみたまへ神よわれをあはれみたまへ わが霊魂はなんぢを避所とす われ禍害のすぎさるまではなんぢの翼のかげを避所とせん
2 I call to God Most High, To God [who] is perfecting for me.
我はいとたかき神によばはん わがために百事をなしをへたまふ神によばはん
3 He sends from the heavens, and saves me, He reproached [the one] who is panting after me. (Selah) God sends forth His kindness and His truth.
神はたすけを天よりおくりて我をのまんとする者のそしるときに我を救ひたまはん (セラ) 神はその憐憫その眞實をおくりたまはん
4 My soul [is] in the midst of lions, I lie down [among] flames—sons of men, Their teeth [are] a spear and arrows, And their tongue a sharp sword.
わがたましひは群ゐる獅のなかにあり 火のごとくもゆる者 その歯は戈のごとく矢のごとくその舌はとき劍のごとき人の子のなかに我ふしぬ
5 Be exalted above the heavens, O God, Your glory above all the earth.
神よねがはくはみづからを天よりも高くしみさかえを全地のうへに挙たまへ
6 They have prepared a net for my steps, My soul has bowed down, They have dug a pit before me, They have fallen into its midst. (Selah)
かれらはわが足をとらへんとて網をまうく わが霊魂はうなたる かれらはわがまへに阱をほりたり而してみづからその中におちいれり (セラ)
7 My heart is prepared, O God, My heart is prepared, I sing and praise.
わが心さだまれり神よわがこころ定まれり われ謳ひまつらん頌まつらん
8 Awake, my glory, awake, stringed instrument and harp, I awake the morning dawn.
わが榮よさめよ 筝よ琴よさめよ われ黎明をよびさまさん
9 I thank You among the peoples, O Lord, I praise You among the nations.
主よわれもろもろの民のなかにてなんぢに感謝し もろもろの國のなかにて汝をほめうたはん
10 For Your kindness [is] great to the heavens, And Your truth to the clouds.
そは汝のあはれみは大にして天にまでいたり なんぢの眞實は雲にまでいたる
11 Be exalted above the heavens, O God. Your glory above all the earth!
神よねがはくは自からを天よりも高くし光榮をあまねく地のうへに挙たまへ

< Psalms 57 >