< Psalms 55 >
1 TO THE OVERSEER. WITH STRINGED INSTRUMENTS. AN INSTRUCTION OF DAVID. Give ear, O God, [to] my prayer, And do not hide from my supplication.
Для дириґента хору. На неґінах. Навчальний Давидів псалом. Вислухай, Боже, молитву мою й від блага́ння мого не ховайся!
2 Attend to me, and answer me, I mourn in my (meditation) and make a noise,
Прислу́хайсь до мене й подай мені відповідь, — я блукаю у сму́тку своїм і стогну́, —
3 Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
від крику воро́жого, від у́тисків грішного, бо гріх накида́ють на мене вони, і в гніві мене переслі́дують.
4 My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
Тремтить моє серце в мені, і стра́хи смерте́льні напали на мене,
5 Fear and trembling come to me, And horror covers me.
страх та тремті́ння на мене найшли́, і тривога мене обгорну́ла.
6 And I say, “Who gives to me a pinion as a dove?” I fly away and rest,
І сказав я: „Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!“
7 Behold, I move far off, I lodge in a wilderness. (Selah)
Отож, помандру́ю дале́ко, пробува́тиму я на пустині. (Се́ла)
8 I hurry escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
Поспішу́ собі, щоб утекти́ перед вітром бурхли́вим та бурею.
9 Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
Вигуби, Господи, та погуби язика́ їхнього, бо в місті я бачив наси́льство та сва́рку, —
10 By day and by night they go around it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
вони ходять удень та вночі коло нього на му́рах його, а гріх та неправда всере́дині в ньому,
11 Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit do not depart from its street.
нещастя всере́дині в ньому, а з вулиць його не вихо́дять наси́лля й обма́на,
12 For an enemy does not reproach me, or I bear [it], He who is hating me Has not magnified himself against me, Or I hide from him.
бож не ворог злорі́чить на мене, — це я переніс би, — і не нена́висник мій побільши́всь надо мною, я сховався б від нього, —
13 But you, a man—as my equal, My familiar friend, and my acquaintance.
але ти, — чоловік мені рі́вня, мій прия́тель близьки́й і знайо́мий мені,
14 When together we sweeten counsel, We walk into the house of God in company.
з яким со́лодко щиру розмову прова́димо, і ходимо до Божого дому серед бурхли́вого на́товпу.
15 Desolations [are] on them, They go down [to] Sheol—alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst. (Sheol )
Нехай же впаде на них смерть, нехай зі́йдуть вони до шео́лу живими, — бо зло в їхнім ме́шканні, у їхній сере́дині! (Sheol )
16 I call to God, and YHWH saves me.
Я кличу до Бога, і Госпо́дь урятує мене:
17 Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He hears my voice,
уве́чорі, вра́нці й опі́вдні я скаржусь й зідхаю, — і Він ви́слухає мого го́лосу!
18 He has ransomed my soul in peace From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближа́лись, бо багато було їх на мене!
19 God hears and afflicts them, And He sits of old. (Selah) Because they have no changes, and do not fear God,
Бог ви́слухає, і їм Той відпові́сть, Хто відві́ку сидить на престо́лі, (Се́ла) бо немає у них перемін, і Бога вони не боя́ться, —
20 He has sent forth his hands against his well-wishers, He has defiled his covenant.
во́рог ви́тягнув ру́ки свої проти тих, що в споко́ї жили́ з ним, він зганьби́в заповіта свого́,
21 His mouth has been sweeter than honey, And his heart [is] war! His words have been softer than oil, And they [are] drawn [swords].
його уста гладе́нькі, як масло, — та сва́рка у серці його, від оливи м'які́ші слова́ його, та вони — як мечі́ ті ого́лені!
22 Cast on YHWH that which He has given you, And He sustains you, He does not permit the moving of the righteous forever.
Свого тягара́ поклади ти на Господа, — і тебе Він підтри́має, Він ніко́ли не дасть захита́тися праведному!
23 And You, O God, bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit do not reach to half their days, And I trust in You!
А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!