< Psalms 55 >
1 TO THE OVERSEER. WITH STRINGED INSTRUMENTS. AN INSTRUCTION OF DAVID. Give ear, O God, [to] my prayer, And do not hide from my supplication.
Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове. Прислухайся, Боже, до моєї молитви, не ховайся від мого благання;
2 Attend to me, and answer me, I mourn in my (meditation) and make a noise,
прислухайся до мене і дай мені відповідь! Я блукаю в тяжких думках своїх і зітхаю
3 Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
від голосу ворога, від утисків нечестивого. Бо вони наводять на мене беззаконня й гнівно ворогують зі мною.
4 My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
Серце моє тремтить у моєму нутрі, жахи смерті напали на мене.
5 Fear and trembling come to me, And horror covers me.
Страх і трепет увійшли в мене, і тремтіння охопило мене.
6 And I say, “Who gives to me a pinion as a dove?” I fly away and rest,
Сказав я: «Хто б дав мені крила голубині! Я полетів би й віднайшов спокій,
7 Behold, I move far off, I lodge in a wilderness. (Selah)
полинув би вдалечінь, спочив би в пустелі. (Села)
8 I hurry escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
Поспішив би знайти собі прихисток від рвучкого вітру й бурі».
9 Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
Збентеж їх, Владико, розділи їм язики, бо бачу я насильство й заколот у місті.
10 By day and by night they go around it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
Удень та вночі вони обходять його на стінах, беззаконня й утиск всередині нього.
11 Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit do not depart from its street.
Погибель серед міста, його гноблення й підступ не покидають вулиць.
12 For an enemy does not reproach me, or I bear [it], He who is hating me Has not magnified himself against me, Or I hide from him.
Адже не ворог ганьбить мене, – я перетерпів би це, – не ненависник мій величається наді мною, – я сховався б від нього.
13 But you, a man—as my equal, My familiar friend, and my acquaintance.
Але ти, кого я вважав одним цілим із собою, приятель мій, щирий друг мій,
14 When together we sweeten counsel, We walk into the house of God in company.
з ким разом ми насолоджувалися щирим спілкуванням, у дім Божий ми ходили однодушно.
15 Desolations [are] on them, They go down [to] Sheol—alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst. (Sheol )
Нехай же смерть спіткає їх, нехай вони зійдуть живими до царства мертвих, бо зло в їхніх помешканнях та в нутрощах їхніх. (Sheol )
16 I call to God, and YHWH saves me.
Я ж до Бога кличу, і Господь врятує мене.
17 Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He hears my voice,
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
18 He has ransomed my soul in peace From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
Він мирно визволить мою душу від битви проти мене, бо численні ті, хто [повстав] на мене.
19 God hears and afflicts them, And He sits of old. (Selah) Because they have no changes, and do not fear God,
Бог почує та упокорить їх, Той, Хто справіку сидить [на престолі]. (Села) Бо вони не змінюються й Бога не бояться.
20 He has sent forth his hands against his well-wishers, He has defiled his covenant.
Підняв [товариш мій] руки свої на близьких друзів, знехтував своїм заповітом.
21 His mouth has been sweeter than honey, And his heart [is] war! His words have been softer than oil, And they [are] drawn [swords].
Вуста його слизькі, немов масло, але війна в його серці; слова його ніжніші за олію, але вони – оголені мечі.
22 Cast on YHWH that which He has given you, And He sustains you, He does not permit the moving of the righteous forever.
Переклади свій тягар на Господа – і Він підтримає тебе; Він ніколи не дасть праведникові похитнутися.
23 And You, O God, bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit do not reach to half their days, And I trust in You!
Але Ти, Боже, скинеш їх до прірви загибелі. Люди кровожерні й підступні не дотягнуть навіть до половини своїх днів. А я на Тебе покладаюся.