< Psalms 55 >
1 TO THE OVERSEER. WITH STRINGED INSTRUMENTS. AN INSTRUCTION OF DAVID. Give ear, O God, [to] my prayer, And do not hide from my supplication.
Kumutungamiri wokuimba nemitengeranwa ine hungiso. Rwiyo rweMasikiri rwaDhavhidhi. Rerekerai nzeve yenyu kumunyengetero wangu, imi Mwari; regai kushaya hanya nokukumbira kwangu;
2 Attend to me, and answer me, I mourn in my (meditation) and make a noise,
ndinzwei, uye ndipindureiwo. Pfungwa dzangu dzinondinetsa uye ndiri kushushikana,
3 Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
pandinonzwa inzwi romuvengi wangu, pandinodzvokorwa navakaipa; nokuti vanodururira matambudziko pamusoro pangu, uye vanondituka mukutsamwa kwavo.
4 My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
Mwoyo wangu unorwadziwa mukati mangu; kutyisa kworufu kunondiwira.
5 Fear and trembling come to me, And horror covers me.
Kutya nokudedera zvakandibata; kutya kukuru kwakandifukidza.
6 And I say, “Who gives to me a pinion as a dove?” I fly away and rest,
Ini ndakati, “Haiwa, dai ndina mapapiro enjiva! Ndaibhururukira kure ndikandozorora hangu,
7 Behold, I move far off, I lodge in a wilderness. (Selah)
ndaitizira kure kwazvo, ndikandogara mugwenga; Sera
8 I hurry escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
ndaikurumidza kundovanda panzvimbo yangu, kure nemafungu nedutu.”
9 Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
Nyonganisai vakaipa, imi Ishe, kanganisai mutauro wavo, nokuti ndinoona mhirizhonga nokurwa muguta.
10 By day and by night they go around it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
Masikati nousiku vanopoterera masvingo aro chinyararire; utsinye nokumanikidza zviri mukati maro.
11 Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit do not depart from its street.
Masimba okuparadza azere muguta; kutyisidzira nenhema hazvibvi munzira dzaro.
12 For an enemy does not reproach me, or I bear [it], He who is hating me Has not magnified himself against me, Or I hide from him.
Dai ndatukwa nomuvengi, ndaigona kushinga hangu; dai muvengi aindimukira, ndaigona kumuvanda hangu.
13 But you, a man—as my equal, My familiar friend, and my acquaintance.
Asi ndiwe, munhu akaita seni, mumwe wangu, shamwari yangu yapedyo,
14 When together we sweeten counsel, We walk into the house of God in company.
yandaimbofarira kuwadzana nayo pataifamba navazhinji mumba maMwari.
15 Desolations [are] on them, They go down [to] Sheol—alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst. (Sheol )
Rufu ngaruwane vavengi vangu vasingafungiri; ngavaburukire muguva vari vapenyu, nokuti kuipa kwakawana pokugara pakati pavo. (Sheol )
16 I call to God, and YHWH saves me.
Asi ini ndinodana kuna Mwari, uye Jehovha anondiponesa.
17 Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He hears my voice,
Madekwana, mangwanani namasikati ndinochema mukushushikana, uye iye anonzwa inzwi rangu.
18 He has ransomed my soul in peace From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
Anondidzikinura ndisina kukuvara kubva pahondo inondirwisa, kunyange zvazvo vazhinji vachindipikisa.
19 God hears and afflicts them, And He sits of old. (Selah) Because they have no changes, and do not fear God,
Mwari, agere pachigaro choushe nokusingaperi, achavanzwa agovaninipisa, Sera ivo vanhu vasingamboshanduri nzira dzavo, uye vasingatyi Mwari.
20 He has sent forth his hands against his well-wishers, He has defiled his covenant.
Mumwe wangu anorova shamwari dzake; anoputsa sungano yake.
21 His mouth has been sweeter than honey, And his heart [is] war! His words have been softer than oil, And they [are] drawn [swords].
Mutauro wake unotsvedzerera samafuta, asi kurwa kuri mumwoyo make; mashoko ake anopfavisa kukunda mafuta, asi minondo yakavhomorwa.
22 Cast on YHWH that which He has given you, And He sustains you, He does not permit the moving of the righteous forever.
Kanda kufunganya kwako pana Jehovha uye iye achakusimbisa; haazombotenderi vakarurama kuti vawire pasi.
23 And You, O God, bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit do not reach to half their days, And I trust in You!
Asi imi, iyemi Mwari, muchaburutsira vakaipa pasi mugomba rokuora; vanhu vanokarira ropa navanyengeri havangararami hafu yamazuva avo. Asi kana ndirini, ndinovimba nemi.