< Psalms 55 >
1 TO THE OVERSEER. WITH STRINGED INSTRUMENTS. AN INSTRUCTION OF DAVID. Give ear, O God, [to] my prayer, And do not hide from my supplication.
神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
2 Attend to me, and answer me, I mourn in my (meditation) and make a noise,
われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
3 Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
4 My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
5 Fear and trembling come to me, And horror covers me.
おそれと戰慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
6 And I say, “Who gives to me a pinion as a dove?” I fly away and rest,
われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
7 Behold, I move far off, I lodge in a wilderness. (Selah)
みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
8 I hurry escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
9 Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
10 By day and by night they go around it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
11 Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit do not depart from its street.
また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
12 For an enemy does not reproach me, or I bear [it], He who is hating me Has not magnified himself against me, Or I hide from him.
われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨たりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
13 But you, a man—as my equal, My familiar friend, and my acquaintance.
されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
14 When together we sweeten counsel, We walk into the house of God in company.
われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
15 Desolations [are] on them, They go down [to] Sheol—alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst. (Sheol )
死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり (Sheol )
16 I call to God, and YHWH saves me.
されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
17 Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He hears my voice,
夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
18 He has ransomed my soul in peace From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
19 God hears and afflicts them, And He sits of old. (Selah) Because they have no changes, and do not fear God,
太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには變ることなく神をおそるることなし
20 He has sent forth his hands against his well-wishers, He has defiled his covenant.
かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
21 His mouth has been sweeter than honey, And his heart [is] war! His words have been softer than oil, And they [are] drawn [swords].
その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
22 Cast on YHWH that which He has given you, And He sustains you, He does not permit the moving of the righteous forever.
なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
23 And You, O God, bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit do not reach to half their days, And I trust in You!
かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん