< Psalms 51 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID, IN THE COMING OF NATHAN THE PROPHET TO HIM WHEN HE HAS GONE IN TO BATHSHEBA. Favor me, O God, according to Your kindness, According to the abundance of Your mercies, Blot out my transgressions.
ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
2 Thoroughly wash me from my iniquity, And cleanse me from my sin,
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
3 For I know my transgressions, And my sin [is] continually before me.
われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
4 Against You, You only, I have sinned, And done evil in Your eyes, So that You are righteous in Your words, You are pure in Your judging.
我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
5 Behold, I have been brought forth in iniquity, And my mother conceives me in sin.
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
6 Behold, You have desired truth in the inward parts, And in the hidden part You cause me to know Wisdom.
なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
7 You cleanse me with hyssop and I am clean, Wash me, and I am whiter than snow.
なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
8 You cause me to hear joy and gladness, You make bones You have bruised joyful.
なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが碎きし骨をよろこばせたまへ
9 Hide Your face from my sin. And blot out all my iniquities.
ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
10 Create for me a clean heart, O God, And renew a right spirit within me.
ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
11 Do not cast me forth from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
12 Restore to me the joy of Your salvation, And a willing spirit sustains me.
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
13 I teach transgressors Your ways, And sinners return to You.
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
14 Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue sings of Your righteousness.
神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
15 O Lord, you open my lips, And my mouth declares Your praise.
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
16 For You do not desire sacrifice, or I give [it], You do not accept burnt-offering.
なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
17 The sacrifices of God [are] a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, You do not despise.
神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
18 Do good in Your good pleasure with Zion, You build the walls of Jerusalem.
ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
19 Then You desire sacrifices of righteousness, Burnt-offering, and whole burnt-offering, Then they offer bullocks on your altar!
その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人々なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし