< Psalms 51 >

1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID, IN THE COMING OF NATHAN THE PROPHET TO HIM WHEN HE HAS GONE IN TO BATHSHEBA. Favor me, O God, according to Your kindness, According to the abundance of Your mercies, Blot out my transgressions.
Yon Sòm David lè pwofèt la, Nathan te rive kote li lè l te fin ale kote Bath-Schéba. Fè m gras, O Bondye, selon lanmou dous Ou a. Selon grandè a mizerikòd ou, efase transgresyon mwen yo.
2 Thoroughly wash me from my iniquity, And cleanse me from my sin,
Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
3 For I know my transgressions, And my sin [is] continually before me.
Paske mwen konnen transgresyon mwen yo. Peche mwen yo devan m tout tan.
4 Against You, You only, I have sinned, And done evil in Your eyes, So that You are righteous in Your words, You are pure in Your judging.
Kont Ou, Ou menm sèlman, mwen te peche, e te fè mal devan zye Ou. Akoz sa, Ou jis lè Ou pale, e san tò lè Ou jije.
5 Behold, I have been brought forth in iniquity, And my mother conceives me in sin.
Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
6 Behold, You have desired truth in the inward parts, And in the hidden part You cause me to know Wisdom.
Men vwala, Ou vle verite a menm nan pati anndan m nèt. Nan pati kache anndan m, Ou va fè m konnen sajès.
7 You cleanse me with hyssop and I am clean, Wash me, and I am whiter than snow.
Pirifye m ak izòp e mwen va pwòp. Lave mwen e mwen va pi blan ke lanèj.
8 You cause me to hear joy and gladness, You make bones You have bruised joyful.
Fè m tande lajwa avèk kè kontan, pou zo ke Ou te kase yo, vin rejwi.
9 Hide Your face from my sin. And blot out all my iniquities.
Kache figi Ou de peche m yo. Efase tout inikite mwen yo.
10 Create for me a clean heart, O God, And renew a right spirit within me.
Kreye nan mwen yon kè pwòp, O SENYÈ, epi refè yon lespri ki dwat anndan m.
11 Do not cast me forth from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
12 Restore to me the joy of Your salvation, And a willing spirit sustains me.
Restore nan mwen lajwa sali Ou a. Ranfòse m avèk yon lespri bòn volonte.
13 I teach transgressors Your ways, And sinners return to You.
Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
14 Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue sings of Your righteousness.
Delivre mwen de koupabilite san vèse a, O Bondye, Bondye a sali mwen an. Konsa, lang mwen va chante avèk jwa selon ladwati a Ou menm nan.
15 O Lord, you open my lips, And my mouth declares Your praise.
O Mèt mwen an, ouvri lèv mwen pou m kab deklare lwanj Ou.
16 For You do not desire sacrifice, or I give [it], You do not accept burnt-offering.
Paske Ou pa pran plezi nan sakrifis. Otreman, mwen ta bay li. Ofrann brile yo pa fè Ou kontan.
17 The sacrifices of God [are] a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, You do not despise.
Sakrifis a Bondye yo se yon espri ki kraze. Yon kè brize e ki repantan, O Bondye, Ou p ap meprize l.
18 Do good in Your good pleasure with Zion, You build the walls of Jerusalem.
Avèk bonte Ou, fè byen pou Sion. Bati miray a Jérusalem yo.
19 Then You desire sacrifices of righteousness, Burnt-offering, and whole burnt-offering, Then they offer bullocks on your altar!
Konsa, Ou va rejwi nan sakrifis ladwati yo, nan ofrann brile avèk ofrann brile nèt yo. Konsa, jenn towo yo va ofri sou lotèl Ou a.

< Psalms 51 >