< Psalms 50 >
1 A PSALM OF ASAPH. The God of gods—YHWH—has spoken, And He calls to the earth From the rising of the sun to its going in.
[Psalm lal Asaph] LEUM GOD, God Kulana, El kaskas; El pangon faclu nufon, mutawauk kutulap na nwe roto.
2 From Zion, the perfection of beauty, God shone.
Kalem lun God saromrom Zion me, Siti se su oaskulana in woiya.
3 Our God comes, and is not silent, Fire devours before Him, And around Him it has been very tempestuous.
God lasr El tuku, tuh El tia tuku misla; Sie e lulap fah fahsr meet lukel, Ac sie eng upa raunella.
4 He calls to the heavens from above, And to the earth, to judge His people.
El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
5 Gather My saints to Me, Making covenant with Me over a sacrifice.
El fahk ouinge, “Eisani mwet oaru luk nu yuruk, Elos su tuh orek wulela yuruk ke mwe kisa.”
6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judging. (Selah)
Kusrao fahkak lah God El suwoswos, Ac El sifacna pa Mwet Nununku.
7 Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against you, God—I [am] your God.
“Porongo, kowos mwet luk, ac nga ac fah kaskas; Nga fah kaskas lain kom, Israel. Tuh nga God, God lom.
8 I do not reprove you for your sacrifices, Indeed, your burnt-offerings [Are] continually before Me.
Ke nga kai kom, tia ma ke sripen mwe kisa lom Ku ke mwe kisa firir su kom use nu sik pacl e nukewa.
9 I do not take a bullock from your house, [Or] male goats from your folds.
Tusruktu nga tia enenu cow mukul liki ima lom, Ku nani liki un kosro nutum.
10 For every beast of the forest [is] Mine, The livestock on the hills of oxen.
Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
11 I have known every bird of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
Won lemnak nukewa ma nutik Ac ma moul nukewa in imae.
12 If I am hungry I do not tell [it] to you, For the world and its fullness [is] Mine.
“Nga fin masrinsral, nga ac tia siyuk sum ke mwe mongo, Mweyen faclu ac koano nufon ma luk.
13 Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of male goats?
Ya nga kang ikwen cow mukul uh, Ku nim srahn nani uh?
14 Sacrifice to God confession, And complete your vows to the Most High.
Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
15 And call Me in a day of adversity, I deliver you, and you honor Me.
Pre nu sik ke pacl mwe ongoiya sikyak; Nga ac fah molikomla, Ac kom fah kaksakinyu.”
16 And to the wicked God has said: What to you—to recount My statutes? That you lift up My covenant on your mouth?
A God El fahk nu sin mwet koluk, “Efu ku kom in fahkak ma sap luk? Efu ku kom in sramsram ke wulela luk?
17 Indeed, you have hated instruction, And cast My words behind you.
Kom tia lungse nga in aksuwosye kom; Kom pilesru ma sap luk.
18 If you have seen a thief, Then you are pleased with him, And your portion [is] with adulterers.
Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
19 You have sent forth your mouth with evil, And your tongue joins deceit together,
“Pacl nukewa kom akola in kaskas koluk, Ac kom tia tupwek in kaskas kikiap.
20 You sit, you speak against your brother, You give slander against a son of your mother.
Kom akola in akkolukye mwet lom sifacna, Ac suk mwatan mwet lim.
21 These you did, and I kept silent, You have thought that I am like you, I reprove you, and set in array before your eyes.
Kom oru ma inge nukewa, ac nga tia fahk kutena ma, Pwanang kom nunku mu nga oana kom. Tusruktu inge nga kai kom kac Tuh in kalem sum.
22 Now understand this, You who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
“Porongo ma inge, kowos su pilesreyu. Kowos fin tia, nga fah kunauskowosla, Na wangin sie ac fah molikowosla.
23 He who is sacrificing praise honors Me, As for him who makes a way, I cause him to look on the salvation of God!
Sang kulo pa mwe kisa se ma akfulatyeyu, Ac nga fah molelosla nukewa su akosyu.”