< Psalms 50 >
1 A PSALM OF ASAPH. The God of gods—YHWH—has spoken, And He calls to the earth From the rising of the sun to its going in.
Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
2 From Zion, the perfection of beauty, God shone.
Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
3 Our God comes, and is not silent, Fire devours before Him, And around Him it has been very tempestuous.
Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
4 He calls to the heavens from above, And to the earth, to judge His people.
Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
5 Gather My saints to Me, Making covenant with Me over a sacrifice.
“Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judging. (Selah)
Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
7 Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against you, God—I [am] your God.
“Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
8 I do not reprove you for your sacrifices, Indeed, your burnt-offerings [Are] continually before Me.
Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
9 I do not take a bullock from your house, [Or] male goats from your folds.
Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
10 For every beast of the forest [is] Mine, The livestock on the hills of oxen.
gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
11 I have known every bird of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
12 If I am hungry I do not tell [it] to you, For the world and its fullness [is] Mine.
Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
13 Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of male goats?
Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
14 Sacrifice to God confession, And complete your vows to the Most High.
“Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
15 And call Me in a day of adversity, I deliver you, and you honor Me.
ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
16 And to the wicked God has said: What to you—to recount My statutes? That you lift up My covenant on your mouth?
Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
17 Indeed, you have hated instruction, And cast My words behind you.
Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
18 If you have seen a thief, Then you are pleased with him, And your portion [is] with adulterers.
Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
19 You have sent forth your mouth with evil, And your tongue joins deceit together,
Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
20 You sit, you speak against your brother, You give slander against a son of your mother.
Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
21 These you did, and I kept silent, You have thought that I am like you, I reprove you, and set in array before your eyes.
Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
22 Now understand this, You who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
“Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
23 He who is sacrificing praise honors Me, As for him who makes a way, I cause him to look on the salvation of God!
Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”