< Psalms 50 >
1 A PSALM OF ASAPH. The God of gods—YHWH—has spoken, And He calls to the earth From the rising of the sun to its going in.
[Ein Psalm; von Asaph.] Der Mächtige, [El] Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 From Zion, the perfection of beauty, God shone.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
3 Our God comes, and is not silent, Fire devours before Him, And around Him it has been very tempestuous.
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 He calls to the heavens from above, And to the earth, to judge His people.
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
5 Gather My saints to Me, Making covenant with Me over a sacrifice.
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
6 And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judging. (Selah)
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. [O. denn Gott steht im Begriff zu richten] (Sela)
7 Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against you, God—I [am] your God.
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
8 I do not reprove you for your sacrifices, Indeed, your burnt-offerings [Are] continually before Me.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
9 I do not take a bullock from your house, [Or] male goats from your folds.
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
10 For every beast of the forest [is] Mine, The livestock on the hills of oxen.
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
11 I have known every bird of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild [Eig. was sich tummelt; so auch Ps. 80,13] des Gefildes ist mir bekannt.
12 If I am hungry I do not tell [it] to you, For the world and its fullness [is] Mine.
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
13 Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of male goats?
Sollte ich das Fleisch von Stieren [Eig. von Starken] essen und das Blut von Böcken trinken?
14 Sacrifice to God confession, And complete your vows to the Most High.
Opfere Gott Lob, [O. Dank] und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 And call Me in a day of adversity, I deliver you, and you honor Me.
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
16 And to the wicked God has said: What to you—to recount My statutes? That you lift up My covenant on your mouth?
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
17 Indeed, you have hated instruction, And cast My words behind you.
Du hast ja die Zucht [O. Unterweisung, Zurechtweisung] gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
18 If you have seen a thief, Then you are pleased with him, And your portion [is] with adulterers.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
19 You have sent forth your mouth with evil, And your tongue joins deceit together,
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
20 You sit, you speak against your brother, You give slander against a son of your mother.
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
21 These you did, and I kept silent, You have thought that I am like you, I reprove you, and set in array before your eyes.
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen [O. überführen] und es dir vor Augen stellen."
22 Now understand this, You who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
Merket doch dieses, die ihr Gottes [Eloah] vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
23 He who is sacrificing praise honors Me, As for him who makes a way, I cause him to look on the salvation of God!
Wer Lob [O. Dank] opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.