< Psalms 49 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 Both low and high, together rich and needy.
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 And still he lives forever, He does not see the pit.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.