< Psalms 49 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 Both low and high, together rich and needy.
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 And still he lives forever, He does not see the pit.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol )
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol )
15 Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol )
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.