< Psalms 49 >

1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme. Høyr dette, alle folk, vend øyra til, alle de som bur i verdi,
2 Both low and high, together rich and needy.
både låge og høge, rik og fatig, alle saman!
3 My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
Min munn skal tala visdom, og det som mitt hjarta tenkjer upp, er vit.
4 I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
Eg vil bøygja mitt øyra til fyndord, eg vil lata upp mi gåta til harpeljod.
5 Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
Kvi skal eg ottast i dei vonde dagar, når vondskap av mine forfylgjarar kringset meg,
6 Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
dei som set si lit til sitt gods og rosar seg av sin store rikdom?
7 A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
Ein mann kann ikkje løysa ut ein bror, kann ikkje gjeva Gud løysepengar for honom
8 And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
- utløysingi av deira liv er for dyr, og han let det vera til æveleg tid -
9 And still he lives forever, He does not see the pit.
so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
10 For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
Nei, han må sjå: Vismenner døyr, dåre og fåviting gjeng burt alle saman og let sitt gods etter seg til andre.
11 Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
Deira inste tanke er at deira hus skal standa æveleg, deira bustader frå ætt til ætt; dei kallar sin jorder etter sine namn.
12 And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
Men eit menneskje i høg vyrdnad vert ikkje verande; han er lik dyri, dei må tagna.
13 This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
So gjeng det deim som er fulle av tru til seg sjølve, og etter deim fylgjer dei som likar deira tale. (Sela)
14 They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
Som sauer vert dei førde ned i helheimen, dauden gjæter deim, og dei trurøkne tred deim ned, når morgonen renn; og deira skapnad vert øydelagd av helheimen, so dei hev ingen heimstad lenger. (Sheol h7585)
15 Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol h7585)
Men Gud skal løysa ut mi sjæl or handi på helheimen; for han skal taka meg til seg. (Sela) (Sheol h7585)
16 Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
Ottast ikkje når ein mann vert rik, når hans hus kjem til stor æra!
17 For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
For han skal ingen ting taka med seg når han døyr; hans æra skal ikkje fara ned etter honom.
18 For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
Um han og velsignar si sjæl i si livstid, og dei prisar deg for di du gjer deg gode dagar,
19 It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
so skal du då koma til di fedreætt, dei som ikkje ser ljoset i all æva.
20 Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!
Eit menneskje i høg vyrdnad, som ikkje hev vit, vert lik dyri; dei må tagna.

< Psalms 49 >