< Psalms 49 >

1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
2 Both low and high, together rich and needy.
un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
3 My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
4 I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
5 Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
6 Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
7 A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
8 And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
9 And still he lives forever, He does not see the pit.
ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
10 For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
11 Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
12 And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
13 This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
14 They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol h7585)
15 Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol h7585)
Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol h7585)
16 Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
17 For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
18 For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
19 It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
20 Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!
Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.

< Psalms 49 >