< Psalms 49 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
Nangho mipite'n hichehi ngaijuvin! Nangho vannoi mite jouse'n ngaicheh uvin!
2 Both low and high, together rich and needy.
Milen le mineo, ahao avai in ngaisoh keijun!
3 My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
Ajeh chu kathuseiho hi chihna thu ahin, chuleh kalung'a kagel jong hi hetgilna dimset ahi.
4 I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
Keiman thuchih kaseiho chu giltah'in kagel'in hiti chun semjang sai a kitilkhou in thulem kaseiho suhlhap na kanei jie.
5 Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
Kagalmite'n eihin umkimvel'uva boinan eihin lhunkhum teng idia kakichat ding ham?
6 Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
Amahon anei agouhou atahsan un ahaotheinau a akiletsah ui.
7 A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
Ahijeng vang'in athina diuva kon'in amaho le amaho akihuhdoh joupouvin Elohim Pathen henga sum in ahinkhou akichoh thei pouve.
8 And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
Lhatdamna kitihi bailam tah a um ahipoi, ajeh chu koiman alhingset'in apejou poi;
9 And still he lives forever, He does not see the pit.
tonsot'a hingjing a lhanmun'a chelou hel nading chu.
10 For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
Michingho chu nikhat thitei diu ahi, hiche mingol le lungel neilou ho banga anei agouhou chu adalhah cheh di'u ahi.
11 Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
Lhanmol chu atonsot inn'u ahitan achen jingna di'u mun chu ahitai. Anei agouho'u chu amaho min putsah jong leu.
12 And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
Aminthan nao chu sotlou ding ganhing ho bang'a thithou thou diu ahi.
13 This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
Amaho hi min miching dan'in geljong leu mingol bang'a thina ato thou thou di'u ahi.
14 They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol )
Kelngoiho bang'a lhanmun lhung thou thou di'u thina chu akelngoi chingpa'u hiding, anei agouhou a kon'a gamlatah'a lhanmun khat'a monlha thou thou diu ahi. (Sheol )
15 Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol )
Ahin keivang Elohim Pathen'in kahinkho eilhatdoh peh'in tin, Aman lhanmun'a kon'in eihuhdoh nante. (Sheol )
16 Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
Hijeh chun migilou ho ahung hao uva, a in chen ujong ahung hoibe cheh tengu le lunglhadah hih in.
17 For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
Ajeh chu amaho athiteng uleh imacha akipoh di'u aumpoi anei agou'un lhan sung'ah juilut thei pouvinte.
18 For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
Hiche lei hinkho'a hin alolhin jeh'un vangpha le ochat um'in kigel jong leu,
19 It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
Chemasa ho bang bang'a thidiu khovah amukit louhel di'u ahitai.
20 Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!
Anei agou'u kiletsahpi ho chun amaho jong ganhing bang'a phat khatleh thithou thou diu ahilam akihetdoh lou'u ahi.