< Psalms 49 >

1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la ana a Kora. Imvani izi anthu a mitundu yonse; mvetserani, nonse amene mumakhala pa dziko lonse,
2 Both low and high, together rich and needy.
anthu wamba pamodzi ndi anthu odziwika, olemera pamodzinso ndi osauka:
3 My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
Pakamwa panga padzayankhula mawu anzeru; mawu ochokera mu mtima mwanga adzapereka nzeru.
4 I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
Ndidzatchera khutu langa ku mwambo, ndi pangwe ndidzafotokoza momveka mwambi wanga.
5 Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
Ine ndichitirenji mantha pamene masiku oyipa afika, pamene achinyengo oyipa andizungulira.
6 Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
Iwo amene adalira kulemera kwawo ndi kutamandira kuchuluka kwa chuma chawo?
7 A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
Palibe munthu amene angawombole moyo wa mnzake kapena kuperekera mnzake dipo kwa Mulungu.
8 And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
Dipo la moyo ndi la mtengowapatali, palibe malipiro amene angakwanire,
9 And still he lives forever, He does not see the pit.
kuti iye akhale ndi moyo mpaka muyaya ndi kusapita ku manda.
10 For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
Pakuti onse amaona kuti anthu anzeru amamwalira; opusa ndi opanda nzeru chimodzimodzinso amawonongeka ndipo amasiyira chuma chawo anthu ena.
11 Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
Manda awo adzakhala nyumba zawo mpaka muyaya, malo awo okhalako kwa nthawi yonse ya mibado yawo, ngakhale anatchula malo mayina awo.
12 And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
Ngakhale munthu akhale wachuma chotani, adzafa ngati nyama.
13 This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
Izi ndi zimene zimachitikira iwo amene amadzidalira okha, ndi owatsatira awo amene amavomereza zimene amayankhula. (Sela)
14 They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol h7585)
Monga nkhosa iwo ayenera kupita ku manda, ndipo imfa idzawadya. Olungama adzawalamulira mmawa; matupi awo adzavunda mʼmanda, kutali ndi nyumba zawo zaufumu. (Sheol h7585)
15 Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol h7585)
Koma Mulungu adzawombola moyo wanga kuchoka ku manda; ndithu Iye adzanditengera kwa Iye mwini. (Sheol h7585)
16 Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
Usavutike mu mtima pamene munthu akulemera, pamene ulemerero wa nyumba yake ukuchulukirachulukira;
17 For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
Pakuti sadzatenga kanthu pamodzi naye pamene wamwalira, ulemerero wake sudzapita pamodzi naye.
18 For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
Ngakhale pamene munthuyo ali moyo amadziyesa wodala, ndipo ngakhale atamandidwe pamene zinthu zikumuyendera bwino,
19 It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
iyeyo adzakakhala pamodzi ndi mʼbado wa makolo ake, amene sadzaonanso kuwala.
20 Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!
Munthu amene ali ndi chuma koma wopanda nzeru adzafa ngati nyama yakuthengo.

< Psalms 49 >