< Psalms 44 >
1 TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
(Giáo huấn ca của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Chúa, tai chúng con đã nghe lời tổ phụ kể, những việc vĩ đại Chúa làm ngày xưa.
2 You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
Tay Chúa đánh đuổi nhiều dân tộc, nhưng định cư ông cha chúng con; hủy diệt nhiều nước, nhưng cho tổ tiên chúng con phát triển.
3 For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
Họ không nhờ gươm chiếm đất, thắng trận không do sức mạnh của bàn tay. Nhưng họ chỉ nhờ tay Chúa, nhờ cánh tay và Thiên nhan rạng ngời của Ngài; chỉ vì Chúa rủ lòng thương họ.
4 You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
Lạy Chúa là Vua Cao Cả, xin ban chiến thắng cho nhà Gia-cốp.
5 By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
Nhờ sức Chúa chúng con đẩy lui quân địch xâm lăng. Nhân danh Chúa, chúng con chà đạp người chống nghịch.
6 For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
Con không ỷ lại nơi cung đồng, tên sắt, lưỡi gươm con cũng không chiến thắng được ai.
7 For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
8 In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
9 In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
Nhưng ngày nay Chúa khước từ, và hạ nhục chúng con, không còn ra trận với quân đội chúng con.
10 You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
11 You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
Chúa bỏ mặc chúng con cho bị vồ xé như chiên, để chúng con lưu tán trong các nước.
12 You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
Chúa khiến lân bang có cớ phỉ nhổ chúng con, khiến người láng giềng có đề tài nhạo báng chúng con.
14 You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
Chúa khiến chúng con bị châm biếm giữa các nước, chúng lắc đầu khi thấy chúng con.
15 All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
16 Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
17 All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
Dù chúng con tín trung cùng giao ước, không phút nào quên Chúa Toàn Năng, nhưng hoạn nạn sao vẫn đến gần.
18 We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
Lòng chúng con không hề dời đổi, chân chẳng hề tẻ tách đường Ngài.
19 But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
20 If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
Nếu chúng con quên Danh Thánh Chúa, hoặc đưa tay cầu cứu tà thần,
21 Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
hẳn Đức Chúa Trời đã khám phá ra lập tức, vì Ngài biết rõ lòng thế nhân.
22 Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt.
23 Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
24 Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
Sao Chúa đành che mặt giấu tay, Chúa đâu quên hoạn nạn người cùng bần?
25 For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
Chúng con bị hạ xuống hàng cát bụi, xác thân này dính sát dưới bùn đen.
26 Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.
Xin Chúa vùng dậy, ra tay tiếp cứu, giải thoát chúng con vì tình yêu bất biến của Ngài.