< Psalms 44 >
1 TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
2 You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
3 For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
4 You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
5 By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
6 For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
7 For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
8 In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
9 In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
10 You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
11 You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
12 You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
14 You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
15 All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
16 Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
17 All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
18 We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
19 But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
20 If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
21 Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
22 Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
23 Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
24 Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
25 For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
26 Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.
Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde “lilie” sanku dwontobea na ɛtoe.