< Psalms 44 >
1 TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.