< Psalms 44 >

1 TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L'oeuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d'autrefois.
2 You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
De ta main tu les as établis, en dépossédant les nations; Tu as détruit des peuples pour leur faire une place.
3 For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
Car ce n'est pas leur épée qui leur a conquis le pays; Ce n'est pas leur bras qui les a sauvés: C'est ta main droite, c'est ton bras, C'est la lumière de ta face. Parce que tu leur étais favorable!
4 You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
Dieu, toi qui es mon roi. Donne à Jacob la victoire!
5 By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
Par toi nous repousserons nos ennemis; En ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
Car ce n'est pas en mon arc que je mets ma confiance; Ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
C'est toi qui nous as délivrés de nos oppresseurs. Et qui as couvert de honte nos ennemis.
8 In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; Nous célébrerons son nom éternellement. (Pause)
9 In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
Cependant, tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, Et tu ne sors plus avec nos armées.
10 You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
Tu nous fais reculer devant l'oppresseur. Et nos ennemis se partagent nos dépouilles.
11 You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
Tu nous livres comme des brebis à dévorer; Tu nous as dispersés parmi les nations.
12 You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
Tu vends ton peuple pour rien. Et tu le mets à vil prix.
13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins; Nous sommes la risée, le jouet de ceux qui nous entourent.
14 You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
Oui, tu fais de nous la fable des nations; En nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
La honte m'accable tous les jours, Et la confusion couvre mon visage,
16 Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, Sous les regards de mon ennemi, De celui qui s'acharne à ma perte.
17 All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
Tous ces malheurs nous sont arrivés. Cependant nous ne t'avions pas oublié. Nous n'avions pas violé ton alliance.
18 We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
Notre coeur ne s'était pas détourné de toi; Nos pas ne s'étaient point écartés de ton sentier.
19 But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
Et pourtant, tu nous as refoulés parmi les chacals; Tu nous as couverts de l'ombre de la mort.
20 If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, Si nous eussions étendu nos mains vers un Dieu étranger,
21 Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
Dieu n'en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du coeur?
22 Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
Mais c'est à cause de toi Que nous sommes sans cesse livrés à la mort. Et traités comme des brebis destinées à la boucherie!
23 Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas pour toujours!
24 Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre détresse?
25 For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
Car notre âme est abattue dans la poussière; Notre corps reste attaché à la terre.
26 Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.
Lève-toi, viens à notre aide, Et délivre-nous, à cause de ta bonté!

< Psalms 44 >