< Psalms 44 >
1 TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont conquis le pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire; mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
C'est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
5 By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
9 In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
10 You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
12 You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
14 You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à la vue de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
Tout cela nous arrive sans que nous t'ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
Notre cœur ne s'est point détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
20 If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
Dieu ne l'aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, qu'on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
24 Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
Car notre âme est affaissée jusqu'à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!