< Psalms 44 >
1 TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. O God, we have heard with our ears, Our fathers have recounted to us, The work You worked in their days, In the days of old.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 You, [with] Your hand, have dispossessed nations. And You plant them. You afflict peoples, and send them away.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 For they did not possess the land by their sword, And their arm did not give salvation to them, But Your right hand, and Your arm, And the light of Your countenance, Because You had accepted them.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 You [are] He, my King, O God, Command the deliverances of Jacob.
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 By You we push our adversaries, By Your Name we tread down our withstanders,
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 In God we have boasted all the day, And we thank Your Name for all time. (Selah)
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 In anger You have cast off and cause us to blush, And do not go forth with our hosts.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 You cause us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 You make us food like sheep, And You have scattered us among nations.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 You sell Your people—without wealth, And have not become great by their price.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a reproach to our surrounders.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 You make us an allegory among nations, A shaking of the head among peoples.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face has covered me.
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 All this met us, and we did not forget You, Nor have we dealt falsely in Your covenant.
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 We do not turn our heart backward, Nor turn aside our step from Your path.
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 But You have struck us in a place of dragons, And cover us over with death-shade.
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 If we have forgotten the Name of our God, And spread our hands to a strange God,
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 Surely, for Your sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 Why do You hide Your face? You forget our afflictions and our oppression,
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 For our soul has bowed to the dust, Our belly has cleaved to the earth.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.