< Psalms 37 >
1 BY DAVID. [ALEPH-BET] Do not fret because of evildoers, Do not be envious against doers of iniquity,
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 For they are cut off speedily as grass, And fade as the greenness of the tender grass.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Trust in YHWH, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 And delight yourself on YHWH, And He gives to you the petitions of your heart.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Roll your way on YHWH, And trust on Him, and He works,
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 And has brought out your righteousness as light, And your judgment as noon-day.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Be silent for YHWH, and stay yourself for Him, Do not fret because of him Who is making his way prosperous, Because of a man doing wicked schemes.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Desist from anger, and forsake fury, Do not fret yourself to only do evil.
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 For evildoers are cut off, As for those waiting on YHWH, they possess the land.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 And yet a little [while], and the wicked is not, And you have considered his place, and it is not.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 And the humble possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 The wicked is devising against the righteous, And gnashing his teeth against him.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 The Lord laughs at him, For He has seen that his day comes.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 The wicked have opened a sword, And they have bent their bow, To cause the poor and needy to fall, To slaughter the upright of the way.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Their sword enters into their own heart, And their bows are shattered.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 For the arms of the wicked are shattered, And YHWH is sustaining the righteous.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 YHWH knows the days of the perfect, And their inheritance is for all time.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 They are not ashamed in a time of evil, And they are satisfied in days of famine.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 But the wicked perish, and the enemies of YHWH, Have been consumed as the preciousness of lambs, They have been consumed in smoke.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 The wicked is borrowing and does not repay, And the righteous is gracious and giving.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 For His blessed ones possess the land, And His reviled ones are cut off.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 The steps of a man [are] from YHWH, They have been prepared, And He desires his way.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 When he falls, he is not cast down, For YHWH is sustaining his hand.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 I have been young, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Turn aside from evil, and do good, and dwell for all time.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 For YHWH is loving judgment, And He does not forsake His saintly ones, They have been kept for all time, And the seed of the wicked is cut off.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 The righteous possess the land, And they dwell on it forever.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 The mouth of the righteous utters wisdom, And his tongue speaks judgment.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 YHWH does not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Look to YHWH, and keep His way, And He exalts you to possess the land, In the wicked being cut off—you see!
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 And he passes away, and behold, he is not, And I seek him, and he is not found!
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 And the salvation of the righteous [is] from YHWH, Their strong place in a time of adversity.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 And YHWH helps them and delivers them, He delivers them from the wicked, And saves them, Because they trusted in Him!
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.