< Psalms 35 >
1 BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.
2 Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
3 And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
4 They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
5 They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
6 Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.
7 For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.
8 Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
9 And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
10 All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.
11 Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.
12 They pay me evil for good, bereaving my soul,
Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,
13 And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.
14 As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.
15 And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.
16 With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.
17 Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.
18 I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
19 Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.
20 For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
21 And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.
22 You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
23 Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
24 Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.
25 They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
26 They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.
27 They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.
28 And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!
A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.