< Psalms 35 >
1 BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
Phikisana, Nkosi, labaphikisana lami, ulwe labalwa lami.
2 Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
Xhakalaza ihawu lesihlangu esikhulu, usukumele usizo lwami.
3 And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
Hwatsha lomkhonto, uvimbe indlela umelane labangizingelayo; tshono emphefumulweni wami ukuthi: Ngilusindiso lwakho.
4 They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
Kabayangeke babe lehlazo labo abadinga umphefumulo wami. Kabahlehliselwe emuva babe lenhloni labo abaceba ububi ngami.
5 They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
Kababe njengamakhoba phambi komoya, lengilosi yeNkosi kayibadudule.
6 Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
Indlela yabo kayibe mnyama itshelele, lengilosi yeNkosi ibaxotshe.
7 For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
Ngoba kungelasizatho bangifihlele imbule labo emgodini, kungelasizatho bawugebhele umphefumulo wami.
8 Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
Ukubhujiswa kakumjume, lembule lakhe alifihlileyo kalimbambe yena, awele kulo, ekubhujisweni.
9 And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
Kodwa umphefumulo wami uzathokoza eNkosini, ujabule esindisweni lwayo.
10 All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
Wonke amathambo ami azakuthi: Nkosi, ngubani onjengawe, okhulula umyanga kulowo olamandla kulaye, yebo, umyanga loswelayo komphangayo?
11 Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
Abafakazi bamanga basukuma, bangibuza engingakwaziyo.
12 They pay me evil for good, bereaving my soul,
Bangibuyisela okubi endaweni yokuhle, umphefumulo wami ulahlekelwa.
13 And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
Kanti mina, ekuguleni kwabo isembatho sami sasilisaka, ngathobisa umphefumulo wami ngokuzila ukudla, lomkhuleko wami wabuyela esifubeni sami.
14 As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
Ngahamba ngokungathi ungumngane ngokungathi ungumfowethu; ngikhotheme kwezimnyama njengolilela unina.
15 And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
Kodwa ekukhubekeni kwami bathokoza, babuthana ndawonye, abalahliweyo babuthana ndawonye bemelene lami, njalo ngangingakwazi; badabula kabemanga.
16 With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
Kanye lababi abaklolodayo edilini, bangigedlela amazinyo abo.
17 Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
Nkosi, uzabukela kuze kube nini? Buyisa umphefumulo wami ekubhubhiseni kwabo, wona wodwa owami emabhongweni ezilwane.
18 I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
Ngizakubonga ebandleni elikhulu, ngikudumise phakathi kwabantu abanengi.
19 Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
Bangajabuli ngami abayizitha zami ngamanga, kabangangificeli ilihlo labo abangizonda ngeze.
20 For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
Ngoba kabakhulumi ukuthula, kodwa baceba amazwi enkohliso bemelene labachumileyo emhlabeni.
21 And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
Kanti bangikhamisela kakhulu umlomo wabo bathi: Aha, aha, ilihlo lethu likubonile!
22 You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
Nkosi, usukubonile; ungathuli. Nkosi, ungabi khatshana lami.
23 Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
Zivuse, uvukele ilungelo lami, udaba lwami, Nkulunkulu wami leNkosi yami.
24 Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
Ngahlulela, Nkosi Nkulunkulu wami, ngokulunga kwakho; kabangathokozi ngami.
25 They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
Kabangatsho enhliziyweni yabo ukuthi: Hiya, yisifiso sethu! Bangatsho ukuthi: Simginyile.
26 They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
Kabayangeke babe lenhloni ndawonye abajabula ngosizi lwami; bembathiswe ngenhloni lehlazo labo abazikhukhumeza ngami.
27 They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
Kabamemeze ngenjabulo bathabe abaloyisa ukulunga kwami, yebo kabatsho njalonjaloukuthi: Kayikhuliswe iNkosi ethokoza ngokuhlala kuhle kwenceku yayo.
28 And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!
Lolimi lwami luzakhuluma ukulunga kwakho, usuku lonke indumiso yakho.