< Psalms 35 >
1 BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
ダビデのうた ヱホバよねがはくは我にあらそふ者とあらそひ我とたたかふものと戦ひたまへ
2 Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
干と大盾とをとりてわが援にたちいでたまへ
3 And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
戟をぬきいだしたまひて我におひせまるものの途をふさぎ且わが霊魂にわれはなんぢの救なりといひたまへ
4 They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
願くはわが霊魂をたづぬるものの恥をえていやしめられ 我をそこなはんと謀るものの退けられて惶てためかんことを
5 They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
ねがはくはかれらが風のまへなる粃糠のごとくなりヱホバの使者におひやられんことを
6 Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
願くはかれらの途をくらくし滑らかにしヱホバの使者にかれらを追ゆかしめたまはんことを
7 For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
かれらは故なく我をとらへんとて網をあなにふせ 故なくわが霊魂をそこなはんとて阱をうがちたればなり
8 Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
願くはかれらが思ひよらぬ間にほろびきたり己がふせたる網にとらへられ自らその滅におちいらんことを
9 And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
然ときわが霊魂はヱホバによりてよろこび その救をもて樂しまん
10 All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
わがすべての骨はいはん ヱホバよ汝はくるしむものを之にまさりて力つよきものより並くるしむもの貧しきものを掠めうばふ者よりたすけいだし給ふ 誰かなんぢに比ふべき者あらんと
11 Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
こころあしき證人おこりてわが知ざることを詰りとふ
12 They pay me evil for good, bereaving my soul,
かれらは惡をもてわが善にむくい我がたましひを依仗なきものとせり
13 And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
然どわれかれらが病しときには麁服をつけ糧をたちてわが霊魂をくるしめたり わが祈はふところにかへれり
14 As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
わがかれに作ることはわが友わが兄弟にことならず母の喪にありて痛哭がごとく哀しみうなたれたり
15 And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
然どかれらはわが倒れんとせしとき喜びつどひわが知ざりしとき匪類あつまりきたりて我をせめ われを裂てやめざりき
16 With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
かれらは洒宴にて穢きことをのぶる嘲笑者のごとく我にむかひて歯をかみならせり
17 Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
主よいたづらに見るのみにして幾何時をへたまふや 願くはわがたましひの彼等にほろぼさるるを脱れしめ わが生命をわかき獅よりまぬかれしめたまへ
18 I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
われ大なる會にありてなんぢに感謝し おほくの民のなかにて汝をほめたたへん
19 Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
虚偽をもてわれに仇するもののわが故によろこぶことを容したまなかれ 故なくして我をにくむ者のたがひに眴せすることなからしめたまへ
20 For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
かれらは平安をかたらず あざむきの言をつくりまうけて國内におだやかにすまふ者をそこなはんと謀る
21 And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
然のみならず我にむかひて口をあけひろげ ああ視よや視よやわれらの眼これをみたりといへり
22 You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
ヱホバよ汝すでにこれを視たまへり ねがはくは黙したまふなかれ主よわれに遠ざかりたまふなかれ
23 Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
わが神よわが主よ おきたまへ醒たまへ ねがはくはわがために審判をなしわが訟ををさめたまへ
24 Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
わが神ヱホバよなんぢの義にしたがひて我をさばきたまへ わが事によりてかれらに歓喜をえしめたまふなかれ
25 They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
かれらにその心裡にて ああここちよきかな観よこれわが願ひしところなりといはしめたまふなかれ 又われらかれを呑つくせりといはしめたまふなかれ
26 They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
願くはわが害なはるるを喜ぶもの皆はぢて惶てふためき 我にむかひてはこりかに高ぶるものの愧とはづかしめとを衣んことを
27 They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
わが義をよみする者をばよろこび謳はしめ大なるかなヱホバその僕のさいはひを悦びたまふと恒にいはしめたまへ
28 And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!
わが舌は終日なんぢの義となんぢの誉とをかたらん