< Psalms 35 >
1 BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
[Salmo] di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco.
2 Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto.
3 And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di' all'anima mia: Io [son] la tua salute.
4 They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
Sien confusi e svergognati quelli che cercano l'anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me.
5 They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
Sien come pula al vento, E caccili l'Angelo del Signore.
6 Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
Sia la via loro [tutta] tenebre, e sdruccioli; E perseguali l'Angelo del Signore.
7 For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per [tendervi] la lor rete; Senza cagione l'hanno cavata all'anima mia.
8 Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, [E] cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.
9 And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
Allora l'anima mia festeggerà nel Signore, [E] si rallegrerà nella sua salute.
10 All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi [è] pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi [è] più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia?
11 Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
Falsi testimoni si levano; Mi domandano [cose], delle quali non so nulla.
12 They pay me evil for good, bereaving my soul,
Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all'anima mia.
13 And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d'un cilicio. Ed affliggeva l'anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno.
14 As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
Io andava attorno, come [se fosse stato per] un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre.
15 And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; [Mi] hanno lacerato, senza mai restare;
16 With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me.
17 Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
O Signore, infino a quando vedrai [queste cose?] Ritrai l'anima mia dalle ruine loro, L'unica mia d'infra i leoncelli.
18 I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d'un gran popolo.
19 Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione.
20 For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
Perciocchè non parlano [giammai] di pace; Anzi macchinano frodi contro a' pacifici della terra.
21 And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l'occhio nostro ha pur veduto [quello che desideravamo].
22 You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
O Signore, tu hai vedute [queste cose]; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.
23 Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
Risvegliati, e destati, per [far]mi ragione; Dio mio, e Signor mio, [risvegliati] per difendere la mia causa.
24 Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E [fa]' ch'essi non si rallegrino di me;
25 They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
[E] non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; [E] non dicano: Noi l'abbiamo trangugiato.
26 They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me.
27 They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore.
28 And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!
E la mia lingua risonerà la tua giustizia [E] la tua laude, tuttodì.