< Psalms 35 >
1 BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
De David. Éternel, sois l'adversaire de mes adversaires; Combats ceux qui me combattent!
2 Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
Prends le petit et le grand bouclier. Et lève-toi pour me secourir!
3 And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
Brandis ta lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; Dis à mon âme: «Je suis ton salut!»
4 They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; Qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent ma perte!
5 They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent. Et que l'ange de l'Éternel les chasse devant lui!
6 Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant. Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
Car, sans motif, ils ont caché leur filet sous mes pas; Sans motif, ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie.
8 Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
Qu'une ruine imprévue les atteigne! Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont caché! Qu'ils y tombent, et qu'ils périssent!
9 And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
Alors mon âme frémira d'allégresse en l'Éternel, Et elle se réjouira de son salut.
10 All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
Tous mes os diront: «Éternel, qui est semblable à toi, Toi qui délivres le malheureux du puissant qui l'opprime, Le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille?»
11 Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
Des témoins criminels se lèvent; Ils m'accusent de fautes que j'ignore.
12 They pay me evil for good, bereaving my soul,
Ils me rendent le mal pour le bien; Mon âme est dans l'abandon.
13 And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac. J'affligeais mon âme par le jeûne, Et je priais, la tête penchée sur ma poitrine.
14 As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
Je marchais lentement. Comme si j'avais perdu un ami, un frère; J'allais en habits de deuil, Comme accablé par la mort d'une mère.
15 And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
Mais, si je viens à chanceler, Ils se rassemblent pour se réjouir. Ils se rassemblent contre moi, ils me calomnient à mon insu; Ils me déchirent sans relâche.
16 With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
Pareils à d'impurs bouffons de table, Ils grincent des dents contre moi.
17 Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
Seigneur, jusques à quand supporteras-tu ce spectacle? Délivre mon âme de leurs violences; Arrache ma vie à ces lions!
18 I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
Alors je te célébrerai dans la grande assemblée; Je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
Puissent mes perfides ennemis N'avoir pas à se réjouir de mon sort! Que ceux qui me haïssent sans motif Ne me lancent pas des regards méprisants!
20 For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
Car jamais ils ne prononcent des paroles de paix; Mais ils trament de noirs complots Contre les gens tranquilles du pays.
21 And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
Ils ouvrent toute grande leur bouche contre moi, Disant: «Ah! ah! Notre oeil l'a vu!» —
22 You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
Tu l'as vu, toi aussi, ô Éternel; ne te tais point! Seigneur, ne t'éloigne point de moi!
23 Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
Réveille-toi, lève-toi, ô mon Dieu, mon Seigneur, Pour me rendre justice, pour défendre ma cause!
24 Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
Juge-moi selon la justice, ô Éternel, mon Dieu, Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25 They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
Qu'ils ne disent pas en leur coeur: «Ah! voilà ce que nous désirions!» Qu'ils ne puissent pas dire: «Nous l'avons anéanti!»
26 They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent. Tous ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils soient couverts d'opprobre et d'infamie, Ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi!
27 They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
Puissent-ils chanter et se réjouir, Ceux qui souhaitent le triomphe de ma juste cause, Et puissent-ils dire sans cesse: «Gloire soit à l'Éternel, Qui veut le bien de son serviteur!»
28 And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!
Alors ma langue proclamera ta justice, Et tous les jours elle redira tes louanges.