< Psalms 34 >
1 BY DAVID, IN HIS CHANGING HIS BEHAVIOR BEFORE ABIMELECH, AND HE DRIVES HIM AWAY, AND HE GOES. [ALEPH-BET] I bless YHWH at all times, His praise [is] continually in my mouth.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 In YHWH my soul boasts herself, The humble hear and rejoice.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 Ascribe greatness to YHWH with me, And we exalt His Name together.
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 I sought YHWH, and He answered me, And delivered me from all my fears.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 They looked expectingly to Him, And they became bright, And their faces are not ashamed.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 This poor [one] called, and YHWH heard, And saved him from all his distresses.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 A messenger of YHWH is encamping, Around those who fear Him, And He arms them.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 Taste and see that YHWH [is] good, O the blessedness of the man who trusts in Him.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Fear YHWH, you His holy ones, For there is no lack to those fearing Him.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 Young lions have lacked and been hungry, And those seeking YHWH do not lack any good,
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Come, children, listen to me, I teach you the fear of YHWH.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 Who [is] the man that is desiring life? Loving days to see good?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Keep your tongue from evil, And your lips from speaking deceit.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 The eyes of YHWH [are] to the righteous, And His ears to their cry.
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 (The face of YHWH [is] on doers of evil, To cut off their memorial from earth.)
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 They cried, and YHWH heard, And delivered them from all their distresses.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 YHWH [is] near to the broken of heart, And He saves the bruised of spirit.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Many [are] the afflictions of the righteous, YHWH delivers him out of them all.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 He is keeping all his bones, Not one of them has been broken.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 Evil puts the wicked to death, And those hating the righteous are desolate.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 YHWH redeems the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.