< Psalms 34 >

1 BY DAVID, IN HIS CHANGING HIS BEHAVIOR BEFORE ABIMELECH, AND HE DRIVES HIM AWAY, AND HE GOES. [ALEPH-BET] I bless YHWH at all times, His praise [is] continually in my mouth.
Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
2 In YHWH my soul boasts herself, The humble hear and rejoice.
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
3 Ascribe greatness to YHWH with me, And we exalt His Name together.
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
4 I sought YHWH, and He answered me, And delivered me from all my fears.
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
5 They looked expectingly to Him, And they became bright, And their faces are not ashamed.
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
6 This poor [one] called, and YHWH heard, And saved him from all his distresses.
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
7 A messenger of YHWH is encamping, Around those who fear Him, And He arms them.
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
8 Taste and see that YHWH [is] good, O the blessedness of the man who trusts in Him.
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
9 Fear YHWH, you His holy ones, For there is no lack to those fearing Him.
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
10 Young lions have lacked and been hungry, And those seeking YHWH do not lack any good,
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
11 Come, children, listen to me, I teach you the fear of YHWH.
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
12 Who [is] the man that is desiring life? Loving days to see good?
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
13 Keep your tongue from evil, And your lips from speaking deceit.
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
14 Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it.
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
15 The eyes of YHWH [are] to the righteous, And His ears to their cry.
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
16 (The face of YHWH [is] on doers of evil, To cut off their memorial from earth.)
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
17 They cried, and YHWH heard, And delivered them from all their distresses.
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
18 YHWH [is] near to the broken of heart, And He saves the bruised of spirit.
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
19 Many [are] the afflictions of the righteous, YHWH delivers him out of them all.
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
20 He is keeping all his bones, Not one of them has been broken.
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
21 Evil puts the wicked to death, And those hating the righteous are desolate.
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
22 YHWH redeems the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.

< Psalms 34 >