< Psalms 33 >
1 Sing, you righteous, in YHWH, [For] praise from upright ones [is] lovely.
Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
2 Give thanks to YHWH with a harp, With stringed instrument of ten strings sing praise to Him,
Bay remèsiman a SENYÈ avèk gita. Chante lwanj a Li menm avèk ap dis kòd.
3 Sing to Him a new song, Play skillfully with shouting.
Chante a Li menm yon chan tounèf. Jwe ak kapasite e fò avèk yon gwo kri lajwa.
4 For the word of YHWH [is] upright, And all His work [is] in faithfulness.
Paske pawòl SENYÈ a dwat. Tout zèv Li yo fèt avèk fidelite.
5 Loving righteousness and judgment, The earth is full of the kindness of YHWH.
Li renmen ladwati avèk jistis. Latè ranpli avèk lanmou dous SENYÈ a.
6 By the word of YHWH The heavens have been made, And all their host by the breath of His mouth.
Avèk pawòl SENYÈ a syèl yo te fèt: pa souf a bouch Li, tout lame syèl yo.
7 Gathering the waters of the sea as a heap, Putting the depths in treasuries.
Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
8 All the earth is afraid of YHWH, All the inhabitants of the world are afraid of Him.
Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
9 For He has spoken, and it is, He has commanded, and it stands.
Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
10 YHWH made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples.
SENYÈ a ranvèse konsèy a nasyon yo. Li anile pwojè a pèp yo.
11 The counsel of YHWH stands for all time, The thoughts of His heart from generation to generation.
Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
12 O the blessedness of the nation whose God [is] YHWH, Of the people He chose, For an inheritance to Him.
Beni se nasyon ki gen Bondye kon SENYÈ yo,
13 YHWH has looked from the heavens, He has seen all the sons of men.
pèp ke Li te chwazi pou pwòp eritaj Li a. SENYÈ a gade depi nan syèl la. Li wè tout fis a lòm yo.
14 From the fixed place of His dwelling, He looked to all inhabitants of the earth;
Soti nan abitasyon Li an, Li veye sou tout (sila) ki rete sou latè yo.
15 Who is forming their hearts together, Who is attending to all their works.
Li menm ki fòme kè a yo tout, Li menm ki konprann tout zèv yo.
16 The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power.
Wa a pa sove pa yon lame pwisan. Yon gèrye pa delivre pa gran fòs Li.
17 A false thing [is] the horse for safety, And he does not deliver By the abundance of his strength.
Yon cheval se yon fo espwa pou viktwa a, ni li p ap delivre pèsòn ak pwisans li.
18 Behold, the eye of YHWH [is] to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
Veye byen, zye SENYÈ a sou (sila) ki krent Li yo, sou (sila) ki mete espwa yo nan lanmou dous Li a,
19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.
pou delivre nanm pa yo devan lanmò, e kenbe yo vivan nan gwo grangou.
20 Our soul has waited for YHWH, He [is] our help and our shield,
Nanm nou ap tann SENYÈ a. Se Li menm ki sekou nou ak boukliye nou.
21 For our heart rejoices in Him, For we have trusted in His Holy Name.
Paske kè nou rejwi nan Li, akoz nou mete konfyans nou nan sen non Li.
22 Let Your kindness, O YHWH, be on us, As we have waited for You!
Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.