< Psalms 31 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. In You, O YHWH, I have trusted, Do not let me be ashamed for all time, In Your righteousness deliver me.
В конец, псалом Давиду, изступления. На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся во век: правдою Твоею избави мя и изми мя.
2 Incline Your ear to me quickly, deliver me, Be to me for a strong rock, For a house of bulwarks to save me.
Приклони ко мне ухо Твое, ускори изяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя.
3 For You [are] my rock and my bulwark, For Your Name’s sake lead me and tend me.
Яко держава моя и прибежище мое еси Ты: и имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя.
4 Bring me out from the net that they hid for me, For You [are] my strength.
Изведеши мя от сети сея, юже скрыша ми: яко Ты еси защититель мой, Господи.
5 Into Your hand I commit my spirit, You have redeemed me, YHWH God of truth.
В руце Твои предложу дух мой: избавил мя еси, Господи Боже истины.
6 I have hated the observers of lying vanities, And I have been confident toward YHWH.
Возненавидел еси хранящыя суеты вотще: аз же на Господа уповах.
7 I rejoice, and am glad in Your kindness, In that You have seen my affliction, You have known my soul in adversities.
Возрадуюся и возвеселюся о милости Твоей, яко призрел еси на смирение мое, спасл еси от нужд душу мою
8 And You have not shut me up, Into the hand of an enemy, You have caused my feet to stand in a broad place.
и неси мене затворил в руках вражиих, поставил еси на пространне нозе мои.
9 Favor me, O YHWH, for distress [is] to me, My eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
Помилуй мя, Господи, яко скорблю: смятеся яростию око мое, душа моя и утроба моя.
10 For my life has been consumed in sorrow And my years in sighing. My strength has been feeble because of my iniquity, And my bones have become old.
Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.
11 I have been a reproach among all my adversaries, And to my neighbors exceedingly, And a fear to my acquaintances, Those seeing me without—fled from me.
От всех враг моих бых поношение, и соседом моим зело, и страх знаемым моим: видящии мя вон бежаша от мене.
12 I have been forgotten as dead, out of mind, I have been as a perishing vessel.
Забвен бых яко мертв от сердца: бых яко сосуд погублен.
13 For I have heard an evil account of many, Fear [is] all around. In their being united against me, They have devised to take my life,
Яко слышах гаждение многих живущих окрест: внегда собратися им вкупе на мя, прияти душу мою совещаша.
14 And I have trusted on You, O YHWH, I have said, “You [are] my God.”
Аз же на Тя, Господи, уповах, рех: Ты еси Бог мой.
15 In Your hand [are] my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers.
В руку Твоею жребии мои: избави мя из руки враг моих и от гонящих мя.
16 Cause Your face to shine on Your servant, Save me in Your kindness.
Просвети лице Твое на раба Твоего: спаси мя милостию Твоею.
17 O YHWH, do not let me be ashamed, For I have called You, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol. (Sheol )
Господи, да не постыжуся, яко призвах Тя: да постыдятся нечестивии, и снидут во ад. (Sheol )
18 Let lips of falsehood become mute, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.
Немы да будут устны льстивыя, глаголющыя на праведнаго беззаконие, гордынею и уничижением.
19 How abundant is Your goodness, That You have laid up for those fearing You, You have worked for those trusting in You, Before sons of men.
Коль многое множество благости Твоея, Господи, юже скрыл еси боящымся Тебе, соделал еси уповающым на Тя, пред сыны человеческими:
20 You hide them in the secret place of Your presence, From schemes of man, You conceal them in a dwelling place, From the strife of tongues.
скрыеши их в тайне лица Твоего от мятежа человеческа, покрыеши их в крове от пререкания язык.
21 Blessed [is] YHWH, For He has made His kindness marvelous To me in a city of bulwarks.
Благословен Господь, яко удиви милость Свою во граде ограждения.
22 And I have said in my haste, “I have been cut off from before Your eyes,” But You have heard the voice of my supplications, In my crying to You.
Аз же рех во изступлении моем: отвержен есмь от лица очию Твоею: сего ради услышал еси глас молитвы моея, внегда воззвах к Тебе.
23 Love YHWH, all you His saints, YHWH is keeping the faithful, And repaying a proud doer abundantly.
Возлюбите Господа, вси преподобнии Его: яко истины взыскает Господь и воздает излише творящым гордыню.
24 Be strong, and He strengthens your heart, All you who are waiting for YHWH!
Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа.