< Psalms 31 >

1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. In You, O YHWH, I have trusted, Do not let me be ashamed for all time, In Your righteousness deliver me.
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני
2 Incline Your ear to me quickly, deliver me, Be to me for a strong rock, For a house of bulwarks to save me.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני
3 For You [are] my rock and my bulwark, For Your Name’s sake lead me and tend me.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני
4 Bring me out from the net that they hid for me, For You [are] my strength.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי
5 Into Your hand I commit my spirit, You have redeemed me, YHWH God of truth.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת
6 I have hated the observers of lying vanities, And I have been confident toward YHWH.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי
7 I rejoice, and am glad in Your kindness, In that You have seen my affliction, You have known my soul in adversities.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי
8 And You have not shut me up, Into the hand of an enemy, You have caused my feet to stand in a broad place.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי
9 Favor me, O YHWH, for distress [is] to me, My eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני
10 For my life has been consumed in sorrow And my years in sighing. My strength has been feeble because of my iniquity, And my bones have become old.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו
11 I have been a reproach among all my adversaries, And to my neighbors exceedingly, And a fear to my acquaintances, Those seeing me without—fled from me.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני
12 I have been forgotten as dead, out of mind, I have been as a perishing vessel.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד
13 For I have heard an evil account of many, Fear [is] all around. In their being united against me, They have devised to take my life,
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו
14 And I have trusted on You, O YHWH, I have said, “You [are] my God.”
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה
15 In Your hand [are] my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי
16 Cause Your face to shine on Your servant, Save me in Your kindness.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך
17 O YHWH, do not let me be ashamed, For I have called You, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol. (Sheol h7585)
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol h7585)
18 Let lips of falsehood become mute, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז
19 How abundant is Your goodness, That You have laid up for those fearing You, You have worked for those trusting in You, Before sons of men.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם
20 You hide them in the secret place of Your presence, From schemes of man, You conceal them in a dwelling place, From the strife of tongues.
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות
21 Blessed [is] YHWH, For He has made His kindness marvelous To me in a city of bulwarks.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור
22 And I have said in my haste, “I have been cut off from before Your eyes,” But You have heard the voice of my supplications, In my crying to You.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך
23 Love YHWH, all you His saints, YHWH is keeping the faithful, And repaying a proud doer abundantly.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה
24 Be strong, and He strengthens your heart, All you who are waiting for YHWH!
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה

< Psalms 31 >