< Psalms 22 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
Для дириґента хору. На спів: „Ланя зорі́ досві́тньої“. Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого!
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені!
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих!
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють!
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
„Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї!
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог!
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́!
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене,
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть!
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділи́лись, стало серце моє, немов віск, розтопи́лось в моє́му нутрі.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Висохла сила моя, як лушпи́ння, і прили́п мій язик до мого піднебі́ння, і в по́рох смерте́льний поклав Ти мене.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Бо пси оточи́ли мене, обліг мене на́товп злочи́нців, проколо́ли вони мої руки та но́ги мої.
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
Я висох, рахую всі ко́сті свої, а вони придивля́ються й бачать нещастя в мені!
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
Вони ді́лять для се́бе одежу мою, а про ша́ту мою жеребка́ вони кидають.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
А Ти, Господи, не віддаляйся, — Допомо́го моя, поспіши ж мені на оборо́ну!
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Від меча збережи мою душу, одина́чку мою з руки пса!
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
Спаси мене від пащі ле́в'ячої, а вбогу мою — від рогів бу́йволів.
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм бра́ттям, буду хвалити Тебе серед збо́ру!
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде — шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння Ізраїлеве,
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
бо Ві́н не пого́рдував і не знева́жив стражда́ння убогого, і від нього обличчя Свого́ не сховав, а почув, як він кликав до Ньо́го!
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
Від Тебе повста́не хвала́ моя в зборі великім, — принесу́ свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, —
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
будуть їсти покірні — і си́тими ста́нуть, хвали́тимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Усі кі́нці землі спам'ята́ють, і до Господа ве́рнуться, і вкло́няться перед обличчям Його́ всі племе́на наро́дів,
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
бо царство Господнє, — і Він Пан над наро́дами!
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Будуть їсти й покло́няться всі багачі́ на землі, перед обличчям Його на коліна попа́дають всі, хто до по́роху схо́дить і не може себе оживи́ти!
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
Бу́де пото́мство служити Йому́, — й залі́чене буде навіки у Господа.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
При́йдуть і будуть звіщать Його правду наро́дові, який буде наро́джений, що Він це вчинив!