< Psalms 22 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
Керівнику хору. На мотив «Лань на світанку». Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, чому Ти покинув мене? [Чому] Ти стоїш осторонь, коли я волаю про порятунок?
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Боже мій, я кличу вдень – Ти не відповідаєш, вночі – і немає мені спокою.
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
Але ж Ти – Святий; Ти, [оточений] хваліннями Ізраїлю, сидиш [на престолі].
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
На Тебе покладалися батьки наші, надію покладали, і Ти рятував їх.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
До Тебе волали й були визволені, на Тебе надію покладали й не зганьбилися.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Я ж – черв’як, а не людина, ганьба серед людей, засоромлений серед народу.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Усі, хто бачить мене, глузують з мене: кепкують вустами, похитують головою.
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
«Він покладався на Господа, [тож] нехай визволить його, нехай врятує його, якщо Він його уподобав».
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
Ти ж, Господи, вивів мене з утроби, навчив мене довіряти [Тобі] ще біля грудей моєї матері.
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
На Тебе я покинутий від самого народження, від лона матері моєї Ти – мій Бог.
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
Не віддаляйся від мене, адже скорбота близько, а помічника немає.
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
Оточили мене численні бугаї, міцні бугаї з Башану обступили мене.
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
Пащі свої роззявили на мене, немов лев, що терзає здобич і реве.
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Я розлився, як вода, і всі кістки мої роз’єдналися, серце моє перетворилося на віск, розтануло серед моїх нутрощів.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Моя [життєва] сила висохла, немов череп’я, і язик мій прилип до піднебіння. Ти поклав мене до смертного пороху.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Пси обступили мене, збіговисько злодіїв оточило мене, прокололи руки мої та ноги мої.
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
Усі кістки свої я можу перелічити, а вони вирячилися й глузливо дивляться на мене.
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
Вони ділять між собою мої шати й за одяг мій кидають жереб.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
А Ти, Господи, не віддаляйся! Сило моя, поспіши мені на допомогу.
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Визволи мою душу від меча, мою єдину – від псів.
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
Врятуй мене від пащі лева, і від рогів диких биків – смиренну [душу] мою.
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм, посеред зібрання хвалитиму Тебе.
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
Ті, хто Господа боїться, хваліть Його! Усі нащадки Якова славте Його! Тремтіть перед Ним, усі нащадки Ізраїля!
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
Бо не знехтував Він і не відцурався приниження убогого, і не відвернув обличчя Свого від нього, але почув, коли той волав до Нього.
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
Тобі моя хвала у зібранні великому. Я виконаю обітниці мої перед тими, хто Його боїться.
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
Бідняки їстимуть і наситяться, хвалитимуть Господа ті, хто Його шукає. Нехай живуть повіки серця ваші!
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Згадають Господа й навернуться до Нього всі краї землі, і поклоняться перед Тобою усі сім’ї народів.
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Бо Господеві належить царство, Він править народами.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Усі багатії землі будуть їсти й поклоняться Йому; схиляться на коліна всі, що сходять до [смертного] пороху й не можуть душу свою зберегти живою.
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
Нащадки служитимуть Йому, розповідатимуть наступному поколінню про Володаря.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
Прийдуть і звіщатимуть Його правду народові, що має народитися, про те, що зробив Він.