< Psalms 22 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali na wokovu wangu na mbali na maneno yangu yenye uchungu?
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Mungu wangu, ninalia mchana kutwa, lakini haunijibu, na wakati wa usiku sinyamazi!
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
Bado wewe ni mtakatifu; wewe umekaa kama mfalme pamoja na sifa za Israeli.
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
Mababu zetu walikuamini wewe, na wewe uliwaokoa wao.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
Walikulilia wewe nao waka okolewa. Wao walikuamini wewe na hawakuvunjwa moyo.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Bali mimi ni funza na sio mtu, nisiye faa kwa ubinadamu na hudharauliwa na watu.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Wale wote wanionao hunisuta; hunidhihaki; hunitikisia vichwa vyao.
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
Wao husema, “Yeye anamwamini Yahwe; mwache Yahwe amuokoe. Mwache amuokoe yeye, kwa kuwa yeye anampendeza sana Yeye.”
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
Kwa kuwa wewe ulinileta kutoka tumboni; wewe ulinifanya nikuamini wewe wakati nikiwa nanyonya matiti ya mama yangu.
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
Nimekwisha tupwa kwako wewe tokea tumboni; wewe ni Mungu wangu tangu nikiwa tumboni mwa mama yangu!
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
Usiwe mbali na mimi, kwa kuwa shida ikaribu; hayupo hata mmoja wa kusaidia.
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
Maksai wengi wananizunguka mimi; maksai wenye nguvu ya Bashan wananizunguka mimi.
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
Wao wanafungua midomo yao kwangu kama simba aungurumaye akirarua windo lake.
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Ninamwagwa nje kama maji, na mifupa yangu yote imeteguka. Moyo wangu ni kama nta; nao unayeyuka ndani ya sehemu zangu za ndani.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Nguvu zangu zimekaushwa kama kipande cha ufinyanzi; ulimi wangu unanata juu ya mdomo wangu. Wewe umenilaza mimi katika vumbi la mauti.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Kwa maana mbwa wamenizunguka; kundi la watu waovu limenizunguka; wamenitoboa mikono yangu na miguu yangu.
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
Nami ninaweza kuihesabu mifupa yangu. Wao wananitazama na kunishangaa.
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
Wao wanagawa mavazi yangu kati yao wenyewe, wanapiga kura kwa ajili ya mavazi yangu.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
Usiwe mbali, Yahwe; tafadhali harakisha kunisaidia mimi, nguvu yangu!
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Uiokoe roho yangu na upanga, maisha yangu mwenyewe na makucha ya mbwa mwitu.
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
Uniokoe na mdomo wa simba; uniokoe na mapembe ya ng'ombe wa porini.
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
Nami nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu; katikati ya kusanyiko la watu nitakusifu wewe.
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
Ninyi mnao mwogopa Yahwe, msifuni yeye! Ninyi nyote kizazi cha Yakobo, muheshimuni yeye! Simameni katika hofu yake, ninyi nyote kizazi cha Israeli!
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
Kwa kuwa haja dharau au kuchukia mateso ya aliye taabishwa; Yahwe hajamficha uso wake yeye; pindi wale walio taabishwa walipo mlilia yeye, yeye alisikia.
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
Yahwe, katika kusanyiko la watu wako nitakusifu kwa yale uliyo tenda; nami nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wanao muhofu yeye.
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
Walio onewa watakula na kutosheka; wale ambao humtafuta Yahwe watamsifu yeye. Mioyo yenu iishi milele.
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Watu wote wa duniani watakumbuka na kumrudia Yahwe; familia zote za mataifa watapiga magoti chini mbele yako.
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
Kwa kuwa utawala ni wa Yahwe; yeye ni mtawala wa mataifa.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Watu wote wa duniani waliofanikiwa wata sherekea na wata abudu; wale wote washukao katika mavumbi watapiga magoti mbele zake, wale ambao hawawezi kulinda maisha yao wenyewe.
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
Kizazi kijacho kitamtumikia yeye; wao watakiambia kizazi kinachofuatia kuhusu Bwana.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
Wao watakuja na kuzungumza kuhusu haki yake; wao watawaambia watu ambao bado hawaja zaliwa yale ambayo Yahwe ameyafanya!