< Psalms 22 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa utenzi wa “Kulungu wa Alfajiri.” Zaburi ya Daudi. Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali hivyo kuniokoa? Mbali hivyo na maneno ya kuugua kwangu?
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Ee Mungu wangu, ninalia mchana, lakini hunijibu, hata usiku, sinyamazi.
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
Hata hivyo umesimikwa katika kiti cha enzi kama Uliye Mtakatifu; wewe ni sifa ya Israeli.
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
Kwako wewe baba zetu waliweka tumaini lao, walikutumaini nawe ukawaokoa.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
Walikulilia wewe na ukawaokoa, walikutegemea wewe nao hawakuaibika.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Mimi ni mnyoo wala si mwanadamu, wanaume wamenibeza, na watu wamenidharau.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Wote wanionao hunidhihaki, hunivurumishia matusi, wakitikisa vichwa vyao:
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
Husema, “Anamtegemea Bwana, basi Bwana na amwokoe. Amkomboe basi, kwa maana anapendezwa naye.”
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
Hata hivyo ulinitoa tumboni, ukanifanya nikutegemee, hata nilipokuwa ninanyonya matiti ya mama yangu.
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
Nimekabidhiwa kwako tangu kuzaliwa, toka tumboni mwa mama yangu umekuwa Mungu wangu.
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
Usiwe mbali nami, kwa maana shida iko karibu na hakuna wa kunisaidia.
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
Mafahali wengi wamenizunguka, mafahali wa Bashani wenye nguvu wamenizingira.
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
Simba wangurumao wanaorarua mawindo yao hupanua vinywa vyao dhidi yangu.
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Nimemiminwa kama maji, mifupa yangu yote imetoka katika viungo vyake. Moyo wangu umegeuka kuwa nta, umeyeyuka ndani yangu.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Nguvu zangu zimekauka kama kigae, ulimi wangu umegandamana na kaakaa la kinywa changu, kwa sababu umenilaza katika mavumbi ya kifo.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Mbwa wamenizunguka, kundi la watu waovu limenizingira, wametoboa mikono yangu na miguu yangu.
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
Naweza kuhesabu mifupa yangu yote, watu wananikodolea macho na kunisimanga.
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
Wanagawana nguo zangu wao kwa wao, na vazi langu wanalipigia kura.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
Lakini wewe, Ee Bwana, usiwe mbali. Ee Nguvu yangu, uje haraka unisaidie.
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Okoa maisha yangu na upanga, uhai wangu wa thamani kutoka nguvu za mbwa.
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
Niokoe kutoka kinywani mwa simba, niokoe kutoka pembe za mafahali mwitu.
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
Nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu, katika kusanyiko nitakusifu wewe.
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
Ninyi ambao mnamcha Bwana, msifuni! Ninyi nyote wazao wote wa Yakobo, mheshimuni yeye! Mcheni yeye, ninyi wazao wote wa Israeli!
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
Kwa maana hakupuuza wala kudharau mateso ya aliyeonewa; hakumficha uso wake bali alisikiliza kilio chake ili amsaidie.
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
Kwako wewe hutoka kiini cha sifa zangu katika kusanyiko kubwa, nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wakuchao wewe.
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
Maskini watakula na kushiba, wale wamtafutao Bwana watamsifu: mioyo yenu na iishi milele!
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Miisho yote ya dunia itakumbuka na kumgeukia Bwana, nazo jamaa zote za mataifa watasujudu mbele zake,
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
kwa maana ufalme ni wa Bwana naye hutawala juu ya mataifa.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Matajiri wote wa dunia watasherehekea na kuabudu. Wote waendao mavumbini watapiga magoti mbele yake, wote ambao hawawezi kudumisha uhai wao.
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
Wazao wa baadaye watamtumikia yeye; vizazi vijavyo vitajulishwa habari za Bwana.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
Watatangaza haki yake kwa watu ambao hawajazaliwa bado, kwa maana yeye ametenda hili.