< Psalms 22 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
2 My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
3 And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
4 In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
5 To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
6 And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
7 All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
8 “Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
“Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
9 For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
10 On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
11 Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
12 Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
13 They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
14 I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
15 My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
16 And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
17 I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
18 They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
19 And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
20 Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
21 Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
22 I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
23 You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
24 For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
25 Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
26 The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
27 Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
28 For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
29 And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
30 A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
31 They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!
Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.

< Psalms 22 >